Sostiene que es víctima de una violación por Australia del párrafo 6 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك أستراليا للفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Alega que es víctima de una violación por parte de la Federación de Rusia del párrafo 1 del artículo 14 y del párrafo 3 del artículo 2. | UN | ويزعم أنه ضحية انتهاك الاتحاد الروسي للفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Reitera sus observaciones relativas a la necesidad y la proporcionalidad y sostiene que es víctima de una violación del artículo 12 del Pacto. | UN | وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسب ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد. |
Dado que se trata de una persona jurídica, el peticionario no está en condiciones de afirmar que es víctima de una violación de ninguno de los derechos enunciados en la Convención. | UN | فالملتمس، بصفته كياناً قانونيا، لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que es víctima de una violación de los artículos 7, 8, 9 y 17 del Pacto. | UN | 4-2 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك المواد 7 و8 و9 و17 من العهد. |
3.6. El autor sostiene que es víctima de una violación de los párrafos 2 y 4 del artículo 6 porque el Estado Parte no le ha brindado la oportunidad de una audiencia imparcial en relación con la prerrogativa del indulto. | UN | 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام الفقرتين 2 و4 من المادة 6، لأن الدولة الطرف لم توفر له فرصة لممارسة حقه في التماس الرأفه في إطار جلسة استماع عادلة. |
Alega que es víctima de una violación del artículo 26 del Pacto por parte de Nueva Zelandia y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وهو يدعي أنه ضحية لانتهاك نيوزيلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية للمادة ٦٢ من العهد. |
Así, el Estado Parte llega a la conclusión de que la comunicación es inadmisible porque el autor no ha probado, para los fines de la admisibilidad, que es víctima de una violación en el Canadá de derechos establecidos en el Pacto. | UN | ومن هنا تخلص الدولة الطرف الى أن البلاغ غير جائز القبول ﻷن صاحب البلاغ لم يبرهن، ﻷغراض إجازة القبول، على أنه ضحية ﻷي انتهاك في كندا للحقوق المبينة في العهد. |
En relación con la afirmación del autor de que es víctima de una violación del artículo 26, como se expone en el párrafo 4.2 supra, el Comité consideró que esta afirmación era admisible y se debía examinar a fondo. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ، الوارد في الفقرة 4-2 أعلاه، بأنه وقع ضحية انتهاك للمادة 26، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الادعاء مقبول وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية. |
Reitera sus observaciones relativas a la necesidad y la proporcionalidad y sostiene que es víctima de una violación del artículo 12 del Pacto. | UN | وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسبية ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد. |
El autor sostiene que es víctima de una violación por Suecia de los derechos que le asisten en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك السويد لحقوقه بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
El autor sostiene que es víctima de una violación por Suecia de los derechos que le asisten en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك السويد لحقوقه بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
3.1 El autor denuncia que es víctima de una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك المادتين ٧ و٠١ من العهد. |
En este caso, el autor no ha podido demostrar que es víctima de una violación por el Estado parte del artículo 7 del Pacto por su detención prolongada en la celda de condenados a muerte. | UN | وفي هذه القضية، أخفق صاحب البلاغ في أن يثبت أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادة ٧ من العهد بسبب احتجازه المطول في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Sostiene que es víctima de una violación por parte del Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. Lo representa un abogado. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك كندا المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويمثله محام. |
Además, alega que es víctima de una violación del artículo 26 porque fue suspendido en la función pública sin que se le impusieran sanciones disciplinarias y, por ello, en violación de la ley. | UN | ويؤكد أيضا أنه ضحية انتهاك المادة 26 من العهد إذ إنه أوقف عن عمله في الوظيفة الحكومية، دون أن تتخذ في حقه أي إجراءات تأديبية، وهذا بالتالي يمثل انتهاكا للقانون. |
Dado que se trata de una persona jurídica, el peticionario no está en condiciones de afirmar que es víctima de una violación de ninguno de los derechos enunciados en la Convención. | UN | فالملتمس، بصفته كياناً قانونيا، لا يمكنه الادعاء بأنه ضحية انتهاك لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
1. El autor de la comunicación es Cornelis Johannes Koning, ciudadano neerlandés residente en Eindhoven (Países Bajos). El autor afirma que es víctima de una violación por parte de los Países Bajos de los artículos 14 y 19 del Pacto. | UN | ١ - مقدم البلاغ شخص يدعى كورنيليس جوهانس كوننغ، وهو مواطن هولندي مقيم في آيندهوفن في هولندا، ويزعم صاحب البلاغ بأنه ضحية انتهاك ارتكبته هولندا ﻷحكام المادتين ١٤ و ١٩ من العهد. |
Afirma que es víctima de una violación por el Canadá de sus derechos con arreglo a los artículos 2, 14 (párr. 1), 17 (párr. 1) y 26 del Pacto, debido a la discriminación basada en el país de origen de sus títulos académicos. | UN | وتدعي أنها ضحية انتهاك كندا للمادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 17 والمادة 26 من العهد بسبب التمييز المرتبط ببلد منشأ شهاداتها الأكاديمية. |
El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que es víctima de una violación de los artículos 7, 8, 9 y 17 del Pacto. | UN | 4-2 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك المواد 7 و8 و9 و17 من العهد. |
3.6. El autor sostiene que es víctima de una violación de los párrafos 2 y 4 del artículo 6 porque el Estado Parte no le ha brindado la oportunidad de una audiencia imparcial en relación con la prerrogativa del indulto. | UN | 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام الفقرتين 2 و4 من المادة 6، لأن الدولة الطرف لم توفر له فرصة لممارسة حقه في التماس الرأفه في إطار جلسة استماع عادلة. |
El autor sostiene que es víctima de una violación de los párrafos 3 c) y 5 del artículo 14 del Pacto por la dilación indebida de los procedimientos judiciales en su caso. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام الفقرتين 3(ج) و5 من المادة 14، لحدوث تأخير لا مبرر له في مباشرة الاجراءات ضده. |
Alega que es víctima de una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | كما يدعي أنه ضحية لانتهاك المادة ٦٢ من العهد. |
Así, el Estado Parte llega a la conclusión de que la comunicación es inadmisible porque el autor no ha probado, para los fines de la admisibilidad, que es víctima de una violación en el Canadá de derechos establecidos en el Pacto. | UN | ومن هنا تخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ غير مقبول ﻷن مقدم البلاغ لم يبرهن، ﻷغراض المقبولية، على أنه ضحية ﻷي انتهاك في كندا للحقوق المبينة في العهد. |
En relación con la afirmación del autor de que es víctima de una violación del artículo 26, como se expone en el párrafo 4.2 supra, el Comité consideró que esta afirmación era admisible y se debía examinar a fondo. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ، الوارد في الفقرة 4-2 أعلاه، بأنه وقع ضحية انتهاك للمادة 26، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الادعاء مقبول وينبغي فحصه استناداً إلى أسسه الموضوعية. |