ويكيبيديا

    "que esa situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هذه الحالة
        
    • أن هذا الوضع
        
    • أن الحالة
        
    • أن الوضع
        
    • بأن الحالة
        
    • بأن هذا الوضع
        
    • بأن هذه الحالة
        
    • أن تلك الحالة
        
    • أن هذا الأمر
        
    • وأن هذا الوضع
        
    • أن ذلك الوضع
        
    • أن هذه الأوضاع
        
    • أن ذلك تم بناء
        
    • أن هذه الحال
        
    • إن هذه الحالة
        
    Varias delegaciones de países en desarrollo dijeron que esa situación exacerbaba los desequilibrios estructurales de la economía mundial y la disminución del ritmo de la actividad económica mundial. UN وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي.
    Consideraron que esa situación era lamentable. UN وقد وجدوا أن هذه الحالة غير ملائمة لسوء الحظ.
    Considerando que esa situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Tras un corto período de espera, se hizo evidente que esa situación no iba a mejorar en el futuro inmediato. UN وبعد فترة قصيرة من الانتظار اتضح أن الحالة لن تتحسن مادياً عمّا قريب.
    La situación actual entre palestinos e israelíes sigue siendo extremadamente peligrosa. El mundo no debería caer en la trampa de imaginar que es imposible que esa situación empeore; podría empeorar fácilmente. UN وقال إن الوضع القائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين يظل بالغ الخطورة، وعلى العالم ألا يقع في الفخ وأن يتخيل أن الوضع لن يسوء؛ لأنه قد يسوء بسهولة.
    El autor sostiene que esa situación violó sus derechos en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وهو يؤكد أن هذه الحالة تنتهك حقوقه بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Otras delegaciones afirmaron que esa situación era completamente lógica, si se tenía en cuenta la metodología que se usaba para el nuevo cálculo de los costos. UN وذكرت وفود أخرى أن هذه الحالة هي حالة منطقية تماما، إذا أُخذت في الاعتبار منهجية إعادة تقدير التكاليف المتبعة حاليا.
    Lo que resulta una ironía es que esa situación coincide con la reivindicación vehemente y permanente de la transparencia y la democracia por doquier. UN ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية.
    Por consiguiente, nos preocupa el hecho de que esa situación pueda constituir también una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ويقلقنا بالتالي أن هذه الحالة قد تشكل خطراً على السلم واﻷمن العالميين كذلك.
    La Comisión considera que esa situación es inaceptable. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الحالة غير مقبولة.
    El Comité considera que esa situación es totalmente incompatible con las disposiciones y principios de los artículos 2 y 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن هذا الوضع لا يتفق تماما مع أحكام ومبادئ المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية.
    El Comité considera que esa situación es totalmente incompatible con las disposiciones y principios de los artículos 2 y 3 de la Convención. UN وترى اللجنة أن هذا الوضع لا يتفق تماما مع أحكام ومبادئ المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية.
    El Relator Especial considera que esa situación contribuye a la impunidad y a la propagación de la violencia, con inclusión de violaciones del derecho a la vida. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الوضع ييسر اﻹفلات من العقاب وانتشار العنف بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة.
    Por ese motivo, tomamos nota con preocupación del informe del Secretario General, en el que señala que la situación política en Haití se está deteriorando, que la economía está estancada, y que esa situación engendra una profunda incertidumbre en el país. UN ولهذا السبب يلاحظ بقلق أن تقرير اﻷمين العام يذكر أن الحالة السياسية تدهورت في هايتي، وأن الاقتصاد في حالة ركود، وأن هذه الحالة تولد إحساسا عميقا بانعدام اﻷمن في البلد.
    Sin embargo, tras haber escuchado esta mañana al Presidente Erik Møse, resulta claro que esa situación debe corregirse con urgencia. UN ومع ذلك، وبعد ما استمعنا هذا الصباح إلى الرئيس إريك موز، من الواضح أن الوضع يتطلب تقويما عاجلا.
    Quizás se habían producido algunos equívocos entre los organismos, pero estaba seguro de que esa situación se estaba corrigiendo. UN وربما حدث سوء فهم فيما بين الوكالات، إلا أنه على ثقة بأن الحالة يجري تصحيحها.
    El Comité reconoció que esa situación representaba una amenaza para la paz social y constituía un verdadero factor de desestabilización para toda la subregión. UN 123 - واعترفت اللجنة بأن هذا الوضع يشكل تهديداً للسلم الاجتماعي وعامل زعزعة حقيقيا للمنطقة برمتها.
    Estimaron que esa situación era una justificación más para mantener la FPNUL. UN وأعربوا عن رأيهم بأن هذه الحالة تشكل تبريرا إضافيا لﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    46. El PRESIDENTE observa que esa situación se daba a veces en proyectos de elevado valor. UN 46- الرئيس: لاحظ أن تلك الحالة تحدث أحياناً في المشاريع ذات القيمة العالية.
    El Grupo de Trabajo convino en que esa situación ocurría muy raras veces en la práctica y no era necesario abordarla en el proyecto de convención. UN واتفق الفريق العامل على أن هذا الأمر نادر جدا في الممارسة ولا حاجة الى تناوله في مشروع الاتفاقية.
    Cabe destacar que el sector no estructurado está mal remunerado y mal controlado, y que esa situación puede ser fuente de discriminaciones, cuando los propios trabajadores se convierten en cómplices de sus empleadores. UN ويلاحظ أن القطاع غير النظامي لا يزال منظوراً إليه نظرة خاصة ولا يخضع لرقابة كافية وأن هذا الوضع يمكن أن يكون سبباً في التمييز بل أن يكون العمال الذين يعملون فيه أنفسهم شركاء مع أصحاب العمل.
    En su respuesta, el ACNUR señaló que esa situación se debía a la escasez de personal en 2006. UN وأشارت المفوضية إلى أن ذلك الوضع يرجع إلى نقص الموظفين في عام 2006.
    Asimismo, observa con inquietud que esa situación puede dar lugar a que la policía detenga a personas durante un máximo de 72 horas sin que estas estén representadas por un abogado (arts. 9, 14 y 26). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه الأوضاع قد تؤدي إلى احتجاز الشرطة للأفراد لمدة تصل إلى 72 ساعة دون أن يمثلهم محامٍ (المواد 9 و14 و26).
    El Servicio de Auditoría del ACNUR indicó que esa situación obedecía a una petición del anterior Secretario General Adjunto de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y que inicialmente se había previsto que duraría poco tiempo. UN وأشارت دائرة مراجعة حسابات المفوضية إلى أن ذلك تم بناء على طلب وكيل الأمين العام السابق لخدمات الرقابة الداخلية وكان من المتوقع في البداية ألا يدوم سوى لفترة قصيرة.
    El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que esa situación se agudice aún más a causa de los disturbios recientes en el sur del país. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن هذه الحال تزداد تفاقما من جراء الاضطرابات التي شهدها الجنوب مؤخرا.
    Dijo que esa situación podría agravarse en el futuro si se celebraran períodos de sesiones más breves y más frecuentes. UN وقال إن هذه الحالة يمكن أن تزداد سوءا في المستقبل عند عقد دورات أقصر وأكثر تواترا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد