Señaló además que Eslovaquia todavía no había informado al Comité de Derechos Humanos sobre las medidas adoptadas para aplicar dichas recomendaciones. | UN | ولاحظت بلجيكا أيضاً أن سلوفاكيا لم تُعلِم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حتى الآن بالتدابير المُتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
Les aseguro que Eslovaquia está comprometida a desempeñar un papel activo y constructivo en la Conferencia. | UN | وأؤكد للجنة أن سلوفاكيا ملتزمة بالاضطلاع بدور نشط وبنﱠاء فيه. |
En la esfera de los derechos humanos, ello significa que Eslovaquia es parte en todas las convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وهــذا يعني في مجال حقوق اﻹنسان أن سلوفاكيا طرف في جميع الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Quiero asegurarles que Eslovaquia desea ser y será un socio sólido y de fiar en este proceso. | UN | وأود أن اطمئِن الجمعية الى أن سلوفاكيا ترجو أن تكون، وسوف تكون، شريكا متينا وموثوقا به في هذه العملية. |
Convencido de que Eslovaquia avanzará rápidamente por la senda de la protección total de los derechos humanos, el orador expresa sus mejores deseos a la población. | UN | وقال إنه مقتنع بأن سلوفاكيا ستتقدم بسرعة على طريق الحماية التامة لحقوق اﻹنسان، وأعرب عن تمنياته الطيبة لسكانها. |
Se anuncia que Eslovaquia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن سلوفاكيا انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Esa abstención no significa que Eslovaquia sea contraria a la codificación y al desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | ولا يعني امتناعه عن التصويت أن سلوفاكيا تعارض تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
Todos comprenden perfectamente que Eslovaquia se encuentra todavía en una situación difícil y que su cuadro institucional sigue siendo frágil. | UN | وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً. |
En 1994, el Gobierno eslovaco reafirmó que Eslovaquia no produce minas, y en 1994 proclamó asimismo una moratoria de duración ilimitada respecto de todas las transferencias de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي عام ٤٩٩١ أكدت الحكومة السلوفاكية أن سلوفاكيا لا تنتج أية ألغام واعتمدت، في عام ٤٩٩١ أيضا، وقفا اختياريا غير محدد المدة لجميع عمليات نقل اﻷلغام. |
Permítanme añadir que Eslovaquia no desarrolla ni produce minas terrestres antipersonal. | UN | ودعوني أُضيف أيضاً أن سلوفاكيا لا تستحدث ولا تنتج أي ألغام أرضية مضادة لﻷفراد. |
En este momento quisiera mencionar que Eslovaquia participa plenamente en el Proceso de Ottawa. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن سلوفاكيا شريك كامل في عملية أوتاوا. |
El Comité toma nota complacido de que Eslovaquia ha presentado un plan de acción nacional, de conformidad con lo previsto en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وكان من دواعي سرور اللجنة ما لاحظته من أن سلوفاكيا قدمت خطة عمل وطنية تمشيا مع منهاج عمل بيجين. |
No obstante, la Corte resolvió que Eslovaquia había incurrido en responsabilidad a causa del comportamiento que había observado después de la suspensión y de que Hungría revocara su consentimiento. | UN | غير أن المحكمة خلصت إلى أن سلوفاكيا كانت مع ذلك مسؤولة نتيجة مسلكها بعد أن علقت هنغاريا موافقتها وسحبتها. |
Se anuncia que Eslovaquia y Malta se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن سلوفاكيا ومالطة انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Desde luego, soy consciente del hecho de que Eslovaquia no es un actor principal en este " escenario " , pero aun así espero que nuestra presencia aquí tenga algún sentido. | UN | وإنني طبعاً أعي أن سلوفاكيا ليست من صنف الوزن الثقيل في هذه " الحلبة " ، ولكنني آمل مع ذلك أن يكون حضورنا هنا له مغزاه. |
He venido a dirigirme a este augusto órgano hoy sin la pretensión de que Eslovaquia tenga la llave de un programa de trabajo que sea de general adaptación. | UN | ولقد حضرت لمخاطبة هذه الهيئة الموقرة اليوم ولا أدعي أن سلوفاكيا تمتلك مفتاح التوصل إلى برنامج عمل يقبله الجميع. |
Antes de proceder con mis observaciones, quisiera señalar que Eslovaquia hace plenamente suya la declaración pronunciada antes por el Presidente de Finlandia en nombre de la Unión Europea. | UN | وقبل الشروع في إبداء ملاحظاتي أود أن أشير إلى أن سلوفاكيا تؤيد تماما البيان الذي ألقاه في وقت سابق رئيس فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي. |
Deseo destacar que Eslovaquia hace suya la declaración formulada en nombre de la Unión Europea. | UN | وأرغب في أن أشدد على أن سلوفاكيا تؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Sr. Presidente: Le aseguro que Eslovaquia seguirá apoyando este importante período extraordinario de sesiones y su conclusión satisfactoria. | UN | أود أن أؤكد أيها السيد الرئيس، بأن سلوفاكيا تستمر في تقديم دعمها لهذه الدورة الخاصة الهامة ولنتائجها الناجحة. |
Señaló el resultado positivo alcanzado merced a la seriedad del enfoque de la delegación eslovaca en todas las etapas del proceso y el hecho de que Eslovaquia hubiera aceptado sin reservas la mayoría de las recomendaciones. | UN | وأشار إلى أن النتيجة الإيجابية قد تحققت بفضل النهج الجاد الذي اتبعه الوفد السلوفاكي في جميع مراحل العملية، وأن سلوفاكيا قد وافقت دون تحفظ على معظم التوصيات. |
El Comité recomendó que Eslovaquia reforzara las disposiciones de la Estrategia y el Plan de Acción Nacional, y velara por que se aplicaran efectivamente. | UN | وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تعزز أحكام الاستراتيجية وخطة العمل الوطنية وتضمن اتباعهما بفعالية(24). |
Añade que, Eslovaquia, Filipinas y Luxemburgo desean sumarse a los copatrocinadores del proyecto. | UN | وأضاف قائلا إن سلوفاكيا والفلبين ولكسمبرغ قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Además, el Comité de Derechos Humanos declaró que Eslovaquia debía alentar el uso de formas no violentas de disciplina como alternativas al castigo corporal y organizar campañas de información pública para dar a conocer sus efectos perjudiciales. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن على سلوفاكيا أن تشجع أشكال التأديب غير العنيف كبديل للعقوبة البدنية وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بآثارها الضارة(83). |
Será posible empezar a reducir la brecha salarial, debido a que Eslovaquia ha registrado un constante crecimiento económico. | UN | وسيكون من الممكن البدء في خفض الفجوة في الأجور لأن سلوفاكيا تشهد نمواً اقتصادياً مطرداً. |
De igual manera que Eslovaquia recibió ayuda en el pasado, ahora tiene la obligación de ayudar a reducir las tensiones sociales y la pobreza en otras partes del mundo. | UN | فكما كانت سلوفاكيا تتلقى المعونة في الماضي، من واجبها الآن أن تساعد في الحد من ألوان التوتر الاجتماعي والفقر في مناطق العالم الأخرى. |
21. Se espera que Eslovaquia, Benin y Georgia ratifiquen para finales de 2002 el Protocolo y que Indonesia lo haga en 2003. | UN | 21- ومن المتوقع أن يصدق كل من سلوفاكيا وبنن وجورجيا على البروتوكول بحلول نهاية عام 2002، وأن تصدق عليه إندونيسيا خلال عام 2003. |