El orador se complace en anunciar que esos objetivos se alcanzaron en su mayoría para fines del año 2000. | UN | وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000. |
La evaluación del acuerdo voluntario indicó que esos objetivos se habían alcanzado. | UN | ويشير تقييم الاتفاق الطوعي إلى أن هذه الأهداف قد تحققت. |
Teniendo presente que esos objetivos, logros previstos e indicadores de progreso se aplican igualmente a las actividades de los servicios de conferencias de Ginebra, Viena y Nairobi, no se repiten en las partes correspondientes de la presente sección. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار أن هذه الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تنطبق بنفس القدر على أنشطة خدمة المؤتمرات في كل من جنيف وفيينا ونيروبي، فإنها لم تتكرر تحت هذه الأجزاء من هذا الباب. |
Lamentablemente, hay indicios de que esos objetivos quizá estén quedando cada vez más eclipsados por la preocupación que suscitan el terrorismo y las cuestiones de seguridad. | UN | والمؤسف أنه توجد دلائل على أن تلك الأهداف يطغى عليها، بشكل متزايد، الانشغال بقضايا الإرهاب والأمن. |
Hasta ahora, nada hace pensar que esos objetivos se vayan a lograr en los próximos 2.000 años. | UN | ولا يوجد حتى الآن ما يشير إلى أن تلك الأهداف سوف تتحقق خلال 2000 عام المقبلة. |
Suiza estima que esos objetivos de desarrollo del Milenio sintetizan todas las metas establecidas durante las conferencias del decenio de 1990. | UN | وترى سويسرا أن الأهداف الإنمائية للألفية تلك تتألف من جميع الأهداف التي وضعت خلال المؤتمرات العالمية في التسعينات. |
Se estimó que esos objetivos entraban en el ámbito del régimen de la propiedad intelectual y no en el de la legislación sobre financiación garantizada. | UN | وذُكر أن هذين الهدفين هما جزء من أهداف قانون الملكية الفكرية وليسا مما يسعى إليه قانون التمويل المضمون. |
Al Canadá le complace que esos objetivos sean factores tan destacados del compromiso colectivo que estamos asumiendo hoy aquí. | UN | ويسر كندا أن هذه الأهداف تدخل على نحو بارز في الالتزامات الجماعية المقدمة هنا اليوم. |
Consideramos que esos objetivos son una hoja de ruta adecuada para la consecución de los compromisos relacionados con el Programa de Acción. | UN | ونرى أن هذه الأهداف تمثل خارطة طريق مناسبة لتنفيذ الالتزامات المتصلة ببرنامج العمل. |
Malawi considera que esos objetivos son los instrumentos necesarios para potenciar el crecimiento y el desarrollo, así como para mejorar los medios de vida de las personas que viven en los países pobres del mundo. | UN | تعتقد ملاوي أن هذه الأهداف وسائل لتعزيز النمو والتنمية وتحسين وسائل كسب العيش لسكان البلدان الفقيرة في العالم. |
La calidad, profundidad y franqueza de los debates de estos tres días nos hace suponer que esos objetivos se han logrado. | UN | وإن جودة المناقشة وعمقها وصراحتها على مدى الأيام الثلاثة الماضية تسمح لنا بأن نعتقد أن هذه الأهداف قد تحققت. |
La oradora expresa la esperanza de que esos objetivos se cumplan con miras a promover la igualdad, eliminar la discriminación y reformar las estructuras discriminatorias. | UN | ويؤمل أن هذه الأهداف سوف تنفذ بهدف تعزيز المساواة، والقضاء على التمييز، وإصلاح الهياكل التمييزية. |
A pesar de los esfuerzos realizados para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es evidente que esos objetivos no se alcanzarán para 2015. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمن الواضح أن هذه الأهداف لن تتحقق بحلول عام 2015. |
Somos conscientes de que esos objetivos están vinculados unos con otros. | UN | وندرك أن تلك الأهداف يرتبط بعضها بالبعض الآخر. |
Al tiempo que fomentamos la cultura de paz y todas las iniciativas de ese tipo, no pretendemos que esos objetivos se puedan alcanzar en el vacío. | UN | وبينما نروج لثقافة للسلام ولكل مبادرة من هذا القبيل، لا ندعي أن تلك الأهداف يمكن تحقيقها من فراغ. |
Sin embargo, reconocemos que esos objetivos no pueden lograrse en sociedades que están inmersas en conflictos. | UN | غير أننا ندرك، أولا، أن تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها في المجتمعات التي تعاني من الصراعات. |
Pensamos que esos objetivos no sólo constituyen lo que debe definir la meta principal de la comunidad internacional, sino que además serán la pauta por la que se juzgarán nuestros esfuerzos colectivos dentro de un decenio. | UN | ونعتقد أن تلك الأهداف لا تشكل فحسب ما ينبغي أن يعـرّف بأنـه الهدف الرئيسي للمجتمع الدولي، بل إنهـا أيضا ستكون بمثابة المعيار الذي سيـُـحكم بــه على جهودنا الجماعية بعد انقضاء عقد أو نحـو ذلك. |
Ratificamos y apoyamos los compromisos de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, al tiempo que tenemos presente que esos objetivos todavía no se han alcanzado. | UN | ونحن تؤكد على الالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين ونؤيدها، واضعين في الاعتبار أن الأهداف لم تتحقق بعد. |
Por ejemplo, un estudio a fondo del ataque con morteros contra el Centro Clínico de la Universidad de Sarajevo o contra la Biblioteca Nacional probablemente indicaría que esos objetivos fueron blanco de ataques deliberados. | UN | وعلى سبيل المثال، من المحتمل أن تظهر دراسة مفصلة لقصف المركز السريري لجامعة سراييفو أو المكتبة الوطنية أن هذين الهدفين قد قصفا عمدا. |
Se observó que esos objetivos eran favorables a los intereses, no sólo del gobierno anfitrión, sino también de las partes que deseaban invertir en proyectos de infraestructura en el país. | UN | وقيل إن هذه اﻷهداف مثلما تعزز مصالح الحكومة المضيفة تعزز أيضا مصالح اﻷطراف الراغبة في الاستثمار في مشاريع الهياكل اﻷساسية في البلد. |
Sin embargo, otra delegación estimó que esos objetivos eran demasiado ambiciosos y expresó la esperanza de que las actividades propuestas no duplicaran las de otros. | UN | بيد أن وفدا آخر قال إنه يرى أن أهداف البرنامج المقترح طموحة أكثر من اللازم وأعرب عن أمله في ألا تكون اﻷنشطة المقترحة تكرارا لجهود جهات أخرى. |
El Director Regional respondió que esos objetivos representaban una oportunidad para que el sistema de las Naciones Unidas se concentrara en los problemas fundamentales y que todos los países estaban incorporando cada vez más esos objetivos a sus políticas públicas. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن هذه الأهداف تمثل فرصة لمنظومة الأمم المتحدة كي تركز اهتمامها على القضايا الأساسية، وأن جميع البلدان تقوم على نحو متزايد بإدراجها في سياساتها العامة. |
Al prepararse el programa se hizo todo lo posible para que esos objetivos y mandatos pudieran realizarse de la manera más eficaz en función de los costos. | UN | ولدى وضع برنامج كهذا، بُذل كل جهد ممكن لكفالة الوفاء بهذه اﻷهداف والولايات بأكثر اﻷساليب فعالية من حيث الكلفة. |
Estamos seguros de que en los pronósticos de los analistas fidedignos se reconoce que esos objetivos pueden verse comprometidos por los actuales problemas. | UN | وصحيح أن تنبؤات المحللين الذين يوثق بهم تعترف بأن تلك الأهداف يمكن أن تتأثر بفعل المشاكل الحالية. |