ويكيبيديا

    "que esperamos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نأمل أن
        
    • نتوقع أن
        
    • نتوقع من
        
    • ونتوقع
        
    • أننا نأمل
        
    • نتمنى ان
        
    • التي نأمل
        
    • الذي نتوقعه من
        
    • الذي نرجو أن
        
    El Perú ha presentado propuestas específicas sobre esta materia, que esperamos que puedan ser consideradas en dicha oportunidad. UN وقد قدمت بيرو اقتراحات محددة في ذلك المجال نأمل أن تؤخذ في الحسبان خلال المؤتمر.
    Es ésta una cuestión de gran interés, que esperamos que siga siendo profundizada por parte del Consejo en el Grupo de Trabajo sobre documentación y procedimientos, instaurado en su seno. UN هذا أمر بالــغ اﻷهمية نأمل أن يدرسه المجلس بتعمق داخل فريق العمل المعني بالوثائق والاجــراءات الذي شكله المجلس.
    Debido a que se necesitan 122 ratificaciones, somos conscientes de que incluso una simple ampliación, que esperamos que apruebe el año próximo, demoraría varios años en entrar en vigor. UN ونظرا لضرورة الحصول على ١٢٢ تصديقا، ندرك أنه حتى التوسع البسيط الذي نأمل أن يعتمد في العام القادم، سيستغرق عدة سنوات حتى يدخل حيز النفاذ.
    Hemos indicado claramente que esperamos que todos los nuevos gobiernos apliquen este programa de reforma. UN وقد أوضحنا أننا نتوقع أن تنفذ جميع الحكومات، التي ستتولى السلطة، تنفيذ برنامج الإصلاح هذا.
    Deseamos repetir desde esta tribuna que esperamos que nuestros socios en el seno de la Organización hagan lo mismo. UN ونود أن نكرر فــي هذا المحفل أننا نتوقع من شركائنا في المنظمة أن يحذوا حذونا.
    Es necesario señalar a este respecto que la medida más importante que se ha de adoptar es la labor sobre el terreno, la que esperamos que se inicie tan pronto como sea posible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    Lamentamos que no se lograra el levantamiento definitivo de las sanciones, cosa que esperamos que ocurra en un futuro próximo. UN ونحن نأسف ﻷن هذا لم يسفر عن رفع الجزاءات نهائيا، الذي نأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب.
    Nuestro objetivo inmediato es restablecer el comité ad hoc creado el año pasado en el marco de un programa de trabajo que esperamos que se adopte lo antes posible. UN وهدفنا الفوري في هذا المقام هو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي شُكلت العام الماضي في إطار برنامج عمل نأمل أن يُعتمد في أسرع وقت ممكن.
    Esta es una deficiencia a la que esperamos que la Comisión de Estadística y sus asociados nacionales e internacionales presten especial atención. UN وهذا عيب نأمل أن توليه اللجنة الإحصائية وشركاؤها الوطنيون والدوليون الاهتمام على سبيل الأولوية.
    Puede contar con la plena cooperación de Nueva Zelandia en lo que esperamos que sea un productivo período de sesiones. UN ويمكنكم التعويل على تعاون نيوزيلندا الكامل معكم في هذه الدورة التي نأمل أن تكون دورة مثمرة.
    Entre las demás esferas que esperamos que la comunidad internacional actúe con determinación figura el problema de la deuda externa. Este problema sigue siendo el principal obstáculo para el desarrollo de mi país y de otros países africanos. UN والمجالات الأخرى التي نأمل أن يتناولها المجتمع الدولي بعزم تشمل مشكلة الدين الخارجي، ولا تزال هذه المشكلة تشكل عقبة رئيسية تحول دون تحقيق التنمية في بلدي وفي العديد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    Eso es lo que esperamos que se habrá de lograr en la declaración de Doha, que se emitirá en esta Conferencia. UN وهذا ما نأمل أن يحققه إعلان الدوحة الذي سيتمخض عن أعمال مؤتمرنا هذا.
    Uno de los problemas de los que esperamos que se ocupe la Asamblea General este año es la pesca con redes de arrastre en aguas profundas. UN من المشاكل التي نأمل أن تتخذ الجمعية العامة هذا العام إجراءً بشأنها صيد الأسماك بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار العميقة.
    Instamos al Secretario General a que acelere la planificación de contingencia para un posible papel de las Naciones Unidas en el proceso electoral, puesto que esperamos que se pida a las Naciones Unidas que brinden esa asistencia. UN ونحث اﻷمين العام على اﻹسراع بوضع تخطيط عرضي لدور اﻷمم المتحدة المحتمل في عملية الانتخاب ﻷننا نتوقع أن تطلب هذه المساعدة من اﻷمم المتحدة.
    Deseo asegurar a todos los miembros del Consejo de Administración, como explicaré en mi presentación, que el Iraq actúa movido por la buena fe, y que esperamos que se nos trate de manera semejante. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء مجلس اﻹدارة، كما سأوضح في بياني، أن العراق يتصرف بمنطلق من حُسن النية ونحن نتوقع أن نُعامل بالمثل.
    En nombre del Grupo de los 77 y China, deseo decir que esperamos que con la aprobación por consenso de este proyecto de resolución podamos ayudar a los países en desarrollo con su capacidad limitada de absorber y comprender, no digamos aplicar, la nueva tecnología de la información en lo que respecta al problema del año 2000. UN وباعتماد مشروع القرار هذا باتفاق اﻵراء، نتوقع أن نكون قادرين على مساعدة البلدان النامية بقدرتها المحدودة علـى استيعاب وتفهم، ناهيــك عــن تطبيق تكنولوجيا المعلومات الجديدة، مثل تلك المتعلقة بسنة ٢٠٠٠.
    Debemos determinar políticas sólo con respecto a lo que esperamos que haga o realice la Secretaría. UN ويجب علينا أن نحدد السياسات فقط فيما يتعلق بما نتوقع من الأمانة العامة أن تضطلع به.
    Al igual que esperamos que los países en desarrollo hagan la parte que les corresponde, nosotros debemos hacer la nuestra, lo cual es cierto para todo el mundo. UN وكما نتوقع من البلدان النامية أن تقوم بأداء دورها، فإنه يجب علينا أن نؤدي أدوارنا، وهذا ينطبق علينا جميعا.
    Lo que le demos ahora será una deuda que esperamos que pague. Open Subtitles كل شيء نقدمه الآن يكون ديناً ونتوقع سداده
    Huelga decir que esperamos que esas negociaciones se celebren bajo los auspicios de la Conferencia, puesto que esa es la razón de su existencia. UN وغني عن القول أننا نأمل أن تجري تلك المفاوضات برعاية مؤتمر نزع السلاح لأن ذلك يمثل الغرض من وجوده.
    Firmarán el papel rojo si aceptan... que esperamos que hagan... y el negro, si no aceptan. Open Subtitles ستوقع الورقة الحمراء اذا كنت موافق و هذا ما نتمنى ان تفعله و على الورقة السوداء اذا لم توافق
    La función que esperamos que cumplan los representantes de las Naciones Unidas consiste en poner término a las tensiones entre Estados Miembros, no en fabricar problemas o avivar los conflictos que existen entre ellos. UN إن الدور الذي نتوقعه من ممثلي الأمم المتحدة هو العمل على إنهاء أي توترات تشهدها العلاقات بين الدول الأعضاء في المنظمة الدولية وليس اختلاق المشاكل أو تأجيج الخلافات القائمة بينها.
    Mientras se produce este encuentro, que esperamos que sea en fecha próxima, os deseamos pleno éxito en vuestros trabajos. UN وإننا، إذ ننتظر هذا اللقاء الذي نرجو أن يكون قريبا، نتمنى ﻷعمالكم كل النجاح. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد