ويكيبيديا

    "que esté situado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يقع فيها
        
    • التي يوجد فيها مقر
        
    La cesión será válida en cuanto a la forma si cumple los requisitos de forma, de haberlos, de la ley del Estado en que esté situado el cedente o de cualquier otra ley aplicable en virtud de las reglas de derecho internacional privado. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    iv) en el caso de los créditos cuya cesión se rija por la presente Convención, por la ley del Estado en el que esté situado el cedente]. UN `4` في حالة المستحقات التي تخضع احالتها لأحكام هذه الاتفاقية، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل].
    iv) en el caso de los créditos cuya cesión se rija por la presente Convención, por la ley del Estado en el que esté situado el cedente]. UN `4` في حالة المستحقات التي تخضع احالتها لأحكام هذه الاتفاقية، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل].
    La cesión será válida en cuanto a la forma si cumple los requisitos de forma, de haberlos, de la ley del Estado en que esté situado el cedente o de cualquier otra ley aplicable en virtud de las reglas de derecho internacional privado. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Sin embargo, la ley del Estado en que esté situado el cedente puede, a su vez, determinar la aplicación de cualesquiera otras leyes que pueden ser bien distintas en virtud de las normas de derecho internacional privado. UN غير أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ربما يقرر بدوره انطباق قانون آخر قد يكون مختلفا عنه بحكم قواعد القانون الدولي الخاص.
    c) La ley aplicable a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en que esté situado el otorgante. " UN " (ج) وأن يكون القانون المنطبق على إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. "
    33. Al disponer que es suficiente cumplir los requisitos de forma del Estado en que esté situado el cedente, el artículo 8 orienta a los cesionarios indicándoles el modo en que una cesión será considerada formalmente válida. UN 33- بالنص على أن الوفاء باشتراطات الشكل التي يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل كاف لصحة الاحالة، تزود المادة 8 المحال اليهم بارشاد بشأن كيفية ضمان صحة الاحالة من حيث الشكل.
    Como ejemplo de dificultad podrían citarse los arrendamientos de bienes raíces; en algunas legislaciones, el orden de prelación de los cesionarios con derechos concurrentes sobre el arrendamiento se rige por la ley del Estado en que se encuentre el bien raíz y no en el Estado en que esté situado el cedente. UN ومن الأمثلة على الصعوبات المحتمل مواجهتها بدلات إيجار العقار؛ ففي بعض الولايات القضائية، تكون الأولوية بين إثنين محال إليهما متنافسين على بدلات الإيجار محكومة بقانون الدولة التي يقع فيها العقار وليس بقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
    En la propuesta no se explicita si ese orden de prelación sería determinado por la ley del Estado en cuyo territorio se halle el bien raíz o, según lo prescribe el régimen de la Convención, por la ley del Estado en que esté situado el cedente. UN ولا يوضّح الاقتراح إن كانت الأولوية بين إثنين محال إليهما متنافسين على بدلات الإيجار تتقرر بموجب قانون الدولة التي تقع فيها الأرض أو بموجب قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، وفقاً لما تقضي به القاعدة العامة للاتفاقية.
    Además, puede haber graves repercusiones si las palabras " el Estado en que esté situado el cedente " se entienden como el lugar de la administración central del cedente, que podría estar en un Estado diferente. UN وأشار علاوة على ذلك الى أنه يمكن أن تكون هنالك عواقب جسيمة إذا فسّرت العبارة " الدولة التي يقع فيها مقر المحيل " بأنها تعني مكان الادارة المركزية للمحيل، الذي قد يكون في دولة مختلفة.
    2. Con independencia del derecho que sea aplicable, las normas imperativas del derecho del Estado del foro o de cualquier otro Estado no podrán impedir la aplicación de una disposición de la ley del Estado en el que esté situado el cedente. UN 2 - لا يجوز لقواعد قانون دولة المحكمة أو أي دولة أخرى، التي تكون قواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك، أن تحول دون تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
    204. El régimen debería disponer que la constitución de toda garantía real sobre bienes inmateriales, la posibilidad de oponerla a terceros y su grado de prelación sobre los derechos de otras partes reclamantes se rigieran por las leyes del Estado en que esté situado el otorgante. UN 204- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح يحكم إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المطالبين المنافسين.
    201. El régimen debería prever que la ley aplicable a las cuestiones mencionadas en la recomendación 198 respecto de una garantía real sobre un bien corporal de una especie que suele utilizarse en más de un Estado será la ley del Estado en que esté situado el otorgante. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هو التعاون المنطبق على المسائل المشار إليها في التوصية 198 فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في موجودات ملموسة من النوع الذي يُستخدم عادة في أكثر من دولة.
    205. El régimen debería disponer que la ley aplicable a la constitución de toda garantía real sobre bienes inmateriales, la posibilidad de oponerla a terceros y su grado de prelación será la ley del Estado en que esté situado el otorgante. UN 205- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح يحكم إنشاء الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته.
    [4. La presente Convención no será aplicable a las cesiones enumeradas en una declaración hecha con arreglo al artículo 41 por el Estado en que esté situado el cedente o, en lo que concierne a las disposiciones relativas a los derechos y obligaciones del deudor, por el Estado en que esté situado el deudor.] UN [4- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الإحالات المذكورة في إعلان تصدره الدولة التي يقع فيها مقر المحيل بمقتضى المادة 41 أو، فيما يتعلق بأحكام هذه الاتفاقية التي تتناول حقوق المدين والتزاماته، الدولة التي يقع فيها مقر المدين أو الدولة التي يحكم قانونها العقد الأصلي.]
    [4. La presente convención no será aplicable a las cesiones enumeradas en una declaración hecha con arreglo al artículo 41 por el Estado en que esté situado el cedente o, en lo que concierne a las disposiciones relativas a los derechos y obligaciones del deudor, por el Estado en que esté situado el deudor.] UN [4- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الإحالات المذكورة في إعلان تصدره الدولة التي يقع فيها مقر المحيل بمقتضى المادة 41 أو، فيما يتعلق بأحكام هذه الاتفاقية التي تتناول حقوق المدين والتزاماته، الدولة التي يقع فيها مقر المدين أو الدولة التي يحكم قانونها العقد الأصلي.]
    136. El régimen debería disponer que, salvo si en las recomendaciones 140 y 142 se dispone otra cosa, la constitución de toda garantía real sobre bienes corporales, su eficacia frente a terceros y su prelación sobre los derechos de otras partes reclamantes de una garantía real sobre bienes corporales se regirán por las leyes del Estado en que esté situado el bien gravado. UN 136- ينبغي أن ينص القانون على أن إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المُطالِبين المُنازِعين هي مسائل يحكمها قانون الدولة التي يقع فيها مكان الموجودات المرهونة، ما لم تنص التوصيتان 140 و142 على خلاف ذلك.
    203. El régimen debería prever que la ley aplicable a una garantía real sobre un bien corporal que se haya hecho oponible a terceros mediante la posesión de un documento negociable frente a otra garantía real concurrente que se haya hecho oponible a terceros mediante otro método será la ley del Estado en que esté situado el documento. UN 203- ينبغي أن ينص القانون على أن القانون الواجب التطبيق على أولوية الحق الضماني في الموجودات الملموسة، الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة مستند قابل للتداول، على حق ضماني منازع جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى، هو قانون الدولة التي يقع فيها المستند.
    206. El régimen debería disponer que la ley aplicable a la constitución de toda garantía real sobre un crédito por cobrar nacido de una venta, de un arrendamiento o de un acuerdo de garantía relativo a un bien inmueble, la posibilidad de oponerla a terceros y su grado de prelación será la ley del Estado en que esté situado el cedente. UN أو اتفاق ضماني بشأنها 206- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل يحكم إنشاء الحق الضماني في مستحق ناشئ من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها ونفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته.
    " El régimen debería disponer que la ley aplicable a la constitución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en que esté situado el otorgante, a menos que las partes en el acuerdo de garantía convengan que la ley aplicable a esta cuestión será la del Estado en que se ampare la propiedad intelectual. UN " ينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية هو قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح، ما لم يختر طرفا اتفاق الضمان قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية ليكون هو القانون المنطبق على تلك المسألة.
    En el caso de los bienes inmateriales, la ejecución se llevará a cabo en el Estado en el que esté situado el otorgante y la ley de ese Estado regirá la prelación. UN وفي حالة الممتلكات غير الملموسة، يحدث الإنفاذ في الدولة التي يوجد فيها مقر المانح ويحكم الأولوية قانون تلك الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد