ويكيبيديا

    "que estén en condiciones de hacerlo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القادرة على
        
    • القادرة إلى
        
    • التي هي في وضع يمكنها من
        
    • التي هي في وضع يسمح لها
        
    • الأخرى التي بوسعها
        
    • التي يسمح لها وضعها
        
    • الذين هم في وضع يسمح
        
    • التي في وضع يمكنها من
        
    • التي تستطيع ذلك
        
    • ذات الاستطاعة على
        
    • التي في وضع يسمح لها بذلك على
        
    • التي لديها القدرة على
        
    • التي بوسعها أن تفعل ذلك
        
    • التي بوسعها القيام بذلك
        
    • التي يمكنها العمل من
        
    Se invita a otros países desarrollados, así como a los países que estén en condiciones de hacerlo, a que emprendan iniciativas similares. UN وإن البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك مدعوة إلى إطلاق مبادرات مماثلة.
    El orador invita a las Naciones Unidas y a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan al fortalecimiento de la Oficina. UN ودعا منظمة الأمم المتحدة وجميع البلدان القادرة على القيام بذلك إلى أن تسهم في تعزيز مكتب الممثل السامي.
    Instamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten más asistencia técnica a los Estados afectados por minas. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    Instamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten más asistencia técnica a los Estados afectados por minas. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    Se invita a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten fondos para esos proyectos. UN وتُدعى الأطراف القادرة على المساعدة مالياً في هذا المسعى إلى تقديم المساعدة.
    A ese respecto, se insta a los países que estén en condiciones de hacerlo a que brinden la asistencia necesaria a esas estructuras. UN وفي هذا الصدد، نشجع الدول القادرة على تقديم المساعدة اللازمة لهذه الهياكل.
    Igualmente, se insta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que patrocinen la participación de la sociedad civil en esas reuniones. UN كما نشجع الدول القادرة على رعاية مشاركة المجتمع المدني في هذه الاجتماعات.
    Se invita a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten fondos para esos proyectos. UN والأطراف القادرة على المساعدة مالياً في هذا المسعى مدعوة إلى تقديم المساعدة.
    Alentamos a otros Estados que estén en condiciones de hacerlo a que brinden una asistencia más sostenida a los países afectados por las minas. UN ونناشد الدول الأخرى القادرة على تقديم المزيد من المساعدة المستمرة للبلدان المتضررة من الألغام أن تفعل ذلك.
    Se exhorta a los países y organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a que aporten recursos. UN وتُشجَّع البلدان والمنظمات القادرة على إتاحة الموارد على القيام بذلك.
    Se exhorta a los países y a las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a que subvengan a las necesidades de recursos señaladas. UN وتُشجَّع البلدان والمنظمات القادرة على تلبية الاحتياجات المحدَّدة من الموارد على القيام بذلك.
    Se alienta a los países y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a atender las necesidades de recursos que se determinen. UN وتشجع البلدان والمنظمات القادرة على الاضطلاع بذلك على توفير الموارد اللازمة المحددة.
    Se alienta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que se pongan en contacto con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia. UN وتُشجَّع الدولُ القادرة على التبرع لتنظيم المؤتمر على الاتصال بوزارة خارجية فنلندا.
    La Conferencia insta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que continúen, y, siempre que sea posible, aumenten su cooperación en esas esferas, en particular con los países en desarrollo y los Estados Partes en el Tratado con economías en transición. UN ويشجع المؤتمر الدول القادرة على زيادة هذا التعاون على مواصلة تعاونها حيثما أمكن بل وزيادته في هذه الميادين وخاصة للبلدان النامية واﻷطراف في المعاهدة ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية.
    La Conferencia insta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que continúen, y, siempre que sea posible, aumenten su cooperación en esas esferas, en particular con los países en desarrollo y los Estados Partes en el Tratado con economías en transición. UN ويشجع المؤتمر الدول القادرة على زيادة هذا التعاون على مواصلة تعاونها حيثما أمكن بل وزيادته في هذه الميادين وخاصة للبلدان النامية واﻷطراف في المعاهدة ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية.
    Exhorta a todas las Partes y organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones financieras o en especie para ayudar a organizar esos seminarios de capacitación. UN 6 - يدعو جميع الأطراف والمنظمات القادرة إلى تقديم مساهمات مالية أو عينية لتنظيم هذه الحلقات التدريبية.
    5. Insta a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que faciliten recursos adicionales para el funcionamiento de la Dependencia Conjunta; UN ٥ - يحث الحكومات، التي هي في وضع يمكنها من تقديم موارد إضافية لتشغيل الوحدة المشتركة، على أن تفعل ذلك؛
    Quizás desee también considerar la posibilidad de invitar a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten los recursos suplementarios necesarios para mantener y mejorar el TT:CLEAR. UN وقد ترغب أيضاً في النظر في دعوة الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك، إلى المساهمة في الموارد التكميلية اللازمة لصيانة وتحسين النظام.
    Exhorta a las Partes y a otros interesados que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones financieras o en especie para facilitar al Comité el cumplimiento de su mandato; UN 56 - يهيب بالأطراف والجهات الأخرى التي بوسعها أن تفعل ذلك، أن تقدم مساهمات مالية أو عينية لتمكين اللجنة من أداء مهامها؛
    8. Invita a los gobiernos y a las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a que respondan favorablemente a las peticiones de asistencia del Secretario General para la aplicación de la presente resolución; UN ٨- تدعو الحكومات والمنظمات التي يسمح لها وضعها بالاستجابة لطلبات اﻷمين العام بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا القرار إلى أن تفعل ذلك؛
    Asimismo, invita a los donantes y posibles donantes que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones extrapresupuestarias para que la secretaría de la UNCTAD pueda incrementar sus aportaciones sustantivas y técnicas al proceso preparatorio y a la Conferencia; UN ويدعو أيضاً إلى تقديم تبرعات من خارج الميزانية من المانحين والمانحين المحتمَلين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهاماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛
    iii) A los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones al Programa; UN `3` دعوة الحكومات التي في وضع يمكنها من ذلك إلى المساهمة في البرنامج؛
    Exhortan a todos los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que suministren al Secretario General la información detallada necesaria sobre las cuestiones que causen inquietud, a fin de facilitar una diplomacia preventiva eficaz. UN وهم يشجعون الدول اﻷعضاء التي تستطيع ذلك على أن توفر لﻷمين العام المعلومات التفصيلية اللازمة بشأن القضايا ذات اﻷهمية، لتحقيق الفعالية للدبلوماسية الوقائية.
    La Conferencia insta a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que presten asistencia técnica y apoyo, por ejemplo mediante la capacitación, a los Estados partes que lo soliciten para ayudarlos a diligenciar su presentación anual de información sobre medidas de fomento de la confianza. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم المساعدة والدعم التقنيين، من خلال التدريب على سبيل المثال، إلى الدول الأطراف الطالبة للمساعدة من أجل تقديم إعلاناتها السنوية لتدابير بناء الثقة.
    6. Insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Fondo Fiduciario para Emergencias Ambientales; UN ٦ - يحث الحكومات والمنظمات الدولية التي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في الصندوق الاستئماني للطوارئ البيئية؛
    4. Exhorta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen asistencia técnica o financiera a los Estados que la soliciten a fin de promover la universalización y la aplicación efectiva del Tratado; UN 4 - تهيب بالدول التي لديها القدرة على تقديم المساعدة التقنية و/أو المالية، أن تقدمها للدول التي تطلبها من أجل تشجيع انضمام جميع دول العالم إلى المعاهدة وتنفيذها بفعالية؛
    Por lo tanto, alentamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que se ofrezcan a aceptar a las personas sentenciadas por la Corte de conformidad con el Estatuto. UN ولذلك، نشجع الدول التي بوسعها أن تفعل ذلك على عرض قبولها الأشخاص الذين أصدرت المحكمة بحقهم أحكاما.
    Por lo tanto, mi delegación atribuye una gran importancia al Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia, y exhorta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan de manera sustancial y regular. UN لذلك يعلق وفدي أهمية كبيرة على الصندوق الاستئماني الذي شكله الأمين العام لمساعدة الدول في تسوية المنازعات من خلال محكمة العدل الدولية، ويهيب بتلك الدول التي بوسعها القيام بذلك أن تساهم في الصندوق بطريقة كبيرة ومنتظمة.
    26. Exhorta a todos los Estados a mejorar su capacidad nacional para detectar, desalentar y detener el tráfico ilícito de material nuclear en todos sus territorios y exhorta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que promuevan el aumento de alianzas internacionales y el fomento de la capacidad en ese sentido; UN 26 - يدعو جميع الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في جميع أنحاء أراضيها وردعه والحيلولة دون حدوثه، ويدعو الدول التي يمكنها العمل من أجل تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا الصدد إلى أن تفعل ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد