Confío en que esta cuestión no menoscabará la cooperación provechosa sobre las restantes cuestiones incluidas en el programa de la Asamblea General. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه المسألة لن تثبط التعاون المثمر بشأن القضايا المتبقية على جدول أعمال الجمعية العامة. |
Botswana habría preferido que esta cuestión pudiera haberse resuelto sin recurrir al Consejo de Seguridad. | UN | وكانت بوتسوانا تفضل لو أن هذه المسألة حلت دون اﻹحالة الى مجلس اﻷمن. |
Los magistrados opinaron que esta cuestión no estaba dentro de su competencia y se abstuvieron de formular una opinión. | UN | رأي القضاة أن هذه المسألة لا تندرج في إطار اختصاصهم وامتنعوا عن الإعراب عن أي رأي. |
Consideramos que esta cuestión debe tratarse aquí y de forma profunda antes de que se analice desde el punto de vista legal. | UN | إننا نشعر بأن هذه المسألة ينبغي معالجتها هناك بطريقة معمقة قبل تحليلها في وجهة النظر القانونية. |
Se cercioró de que esta cuestión no había sido, ni estaba siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. | UN | وتحققت اللجنة من أن المسألة نفسها لم يجر بحثها ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء من إجراءات التحقيق الدولي. |
Evidentemente, hay precursores de este diálogo, puesto que esta cuestión ocupa la atención de la comunidad internacional desde hace mucho. | UN | وبالطبع، هناك لقاءات سبقت هذا اللقاء حيث أن هذه القضية ما برحت تحظى بالاهتمام الدولي لفترة طويلة. |
La Corte hizo referencia al artículo 4 aprobado definitivamente por la Comisión de Derecho Internacional en 2001 y señaló que esta cuestión | UN | وأشارت المحكمة إلى المادة 4 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية في عام 2001 موضحة أن هذه المسألة: |
El Comité considera así pues que esta cuestión debe examinarse antes de abordar la de la responsabilidad penal. | UN | ولذا، تعتقد اللجنة أن هذه المسألة يجب النظر فيها قبل أن تتناول مسألة المسؤولية الجنائية. |
La Oficina se complace en señalar que esta cuestión se abordará en la próxima instrucción administrativa pertinente que se publique. | UN | ويسر المكتب أن يشير إلى أن هذه المسألة ستعالج في الإصدار التالي من التعليمات الإدارية ذات الصلة. |
El Comité decidió que esta cuestión requería más debate en el próximo período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة في الدورة المقبلة. |
El Comité decidió que esta cuestión exigía seguir examinándose en el próximo período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة في الدورة المقبلة. |
El Consejo considera que esta cuestión debe ser examinada con urgencia. | UN | ويرى المجلس أن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا. |
El Consejo considera que esta cuestión debe ser examinada con urgencia. | UN | ويرى المجلس أن هذه المسألة تتطلب اهتماما عاجلا. |
319. Se señaló que esta cuestión pertenecía a la esfera de la complicidad y era una cuestión de derecho primario. | UN | ٣١٩- أبديت الملاحظة التي تفيد أن هذه المسألة تدخل في باب الاشتراك وتعتبر من مسائل القانون اﻷولي. |
El Grupo consideró que esta cuestión debía seguir examinándose en el futuro. | UN | وقد رأى الفريق أن هذه المسألة ينبغي أن تظل قيد الاستعراض. |
Por esta razón, el Presidente decidió que esta cuestión debía tratarse en la Asamblea General, donde los Estados interesados podrían volver a plantearla. | UN | وعلى هذا اﻷساس قرر الرئيس أن هذه المسألة ينبغي أن تعالج في الجمعية العامة حيث تستطيع الدول المعنية إثارتها. |
Ahora hay razones para afirmar que esta cuestión ha sido realmente zanjada. | UN | وهناك اﻵن ما يدفعنا الى القول بأن هذه المسألة تمت تسويتها حقا. |
Otros opinaron que esta cuestión era meramente política y que su examen no estaba comprendido en el mandato de la Comisión de Cuotas. | UN | وارتأى أعضاء آخرون أن المسألة سياسية بحتة ومناقشتها لا تدخل في ولاية لجنة الاشتراكات. |
El problema consiste en que esta cuestión no se mencionaba en el acto acusatorio entre los cargos. | UN | والمشكلة هنا هي أن هذه القضية غير واردة في صحيفة الاتهام ولا تشكل جزءا من التهمة الجنائية. |
Creemos que esta cuestión debe ser examinada muy detenidamente a la luz de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | نحن نعتقد أن هذا الموضوع ينبغي دراسته بعناية كبيرة، في ضوء أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Resulta claro que esta cuestión debe merecer la atención de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الواضح أن تلك المسألة يجب، بل ينبغي، أن تسترعي انتباه الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Por ello, las autoras manifiestan que esta cuestión no solo las afecta a ellas, sino también a muchas otras mujeres en los Países Bajos. | UN | ولذلك قالت مقدمات البلاغ إن هذه المسألة لا تؤثر عليهن فحسب، بل إنها تؤثر أيضا على نساء أخريات في هولندا. |
Se dijo que esta cuestión era de competencia de las respectivas sedes centrales de los organismos. | UN | وقد أُشير إلى أن هذا الأمر يندرج ضمن اختصاص مقار الوكالات. |
Otra opinión fue que esta cuestión entraba más bien en el ámbito de la sección relativa a los derechos y deberes del representante de la insolvencia. | UN | وأبدي رأي مخالف بأن المسألة لها صلة بالباب الخاص بحقوق ممثل الإعسار وواجباته. |
Dado que esta cuestión tendrá una gran importancia política, que posiblemente requerirá una decisión de alto nivel político por parte de cada Gobierno, el debate de este problema debería coor-dinarse a alto nivel. | UN | وﻷن هذه المسألة ستكتسي أهمية سياسية، فإنها تتطلب في نهايــة المطــاف اتخاذ قــرار على مستوى سياسي رفيع من جانب كل حكومــة، ومن ثــم، يجب أن تنسق مناقشة هذه المشكلة على مستوى رفيع. |
De ello se desprende que esta cuestión incumbe primordialmente a los tribunales de apelaciones. | UN | وبالتالي فإن هذه تعتبر مسألة ينبغي ترك أمر البت فيها لمحاكم الاستئناف. |
Egipto considera que esta cuestión debería abordarse como una medida de fomento de la confianza amplia y no discriminatoria a fin de abarcar todos los tipos de armamentos. | UN | إن مصر تؤمن بأن هذا الموضوع يجب أن يتم التعامل معه على أساس شامل وغير تمييزي كإجراء لبناء الثقة بحيث يشمل كافة أنواع التسلح. |
Es nuestra firme opinión que esta cuestión no puede seguir postergándose. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن هذه القضية لا يمكن إرجاؤها أكثر من ذلك. |
La oradora está agradecida por la declaración del Secretario General de que esta cuestión se está examinando intensamente y espera que las propuestas en ese sentido se presenten dentro del plazo estipulado. | UN | وأعربت عن تقديرها لقول اﻷمين العام إن المسألة ما زالت قيد الاستعراض النشط وأعربت عن أملها في أن تقدم هذه المقترحات قبل حلول الموعد المذكور. |
Se señaló que esta cuestión ya se había debatido en anteriores períodos de sesiones del Grupo de Trabajo y que se trataría en la Guía revisada conforme a lo ya acordado. | UN | ولوحظ أن هذه النقطة نوقشت بالفعل في دورات الفريق العامل السابقة وأنها ستعالج في الدليل المنقّح حسبما اتفق عليه سابقا. |