ويكيبيديا

    "que esta disposición no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هذا الحكم لا
        
    • أن هذا النص لا
        
    • أن هذه القاعدة لا
        
    • أن هذا الترتيب لن
        
    • يفيد بأن هذا الحكم لا
        
    • أن هذه المادة لا
        
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    También señalaron que esta disposición no podía considerarse como una confirmación del derecho del pueblo indígena a salirse del sistema jurídico nacional. UN ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    A veces se ha considerado que esta disposición no permite levantar el velo empresarial. UN وقد اعتبر في بعض اﻷحيان أن هذا النص لا يجيز اختراق ستار الشراكة.
    Sin embargo, el Estado parte destaca que esta disposición no es aplicable cuando, como en el caso de la autora, la persona estaba desempleada y no tenía ningún contrato concertado o apalabrado para empezar a ejercer una actividad lucrativa antes de ser detenida. UN غير أن الدولة الطرف تشدد على أن هذه القاعدة لا تسري على الشخص الذي يكون عاطلاً عن العمل والذي لم يقم بإبرام أو تدبير عقد لممارسة نشاط مدر للربح قبل وضعه قيد الحبس الاحتياطي، كما هو حال صاحبة البلاغ.
    11. Destaca que esta disposición no sentará precedentes para ninguna acción futura del Comité Mixto. UN 11 - تشدد على أن هذا الترتيب لن يشكل سابقة لأي إجراء يتخذه مجلس الصندوق في المستقبل.
    6.6 Con respecto a las denuncias del autor al amparo del artículo 9, párrafo 1, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que esta disposición no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe que un Estado expulse a un nacional extranjero a un país en el que, según él, correría el riesgo de ser detenido o privado de libertad arbitrariamente. UN 6-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف الذي يفيد بأن هذا الحكم لا يطبق خارج البلد ولا يمنع الدولة من ترحيل شخص يحمل جنسية أجنبية إلى بلد يدعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو اعتقاله بطريقة تعسفية.
    Se entiende que esta disposición no se aplicará a las personas jurídicas respecto de los actos de personas sobre las cuales no ejerzan ningún control. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن هذا الحكم لا ينطبق على الكيانات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى التي يقيمها ﻷشخاص ليست لها سيطرة عليهم.
    Se entenderá que esta disposición no se aplicará a las personas jurídicas respecto de los actos de personas sobre las cuales no ejerzan ningún control. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن هذا الحكم لا ينطبق على الكيانات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى التي يقيمها أشخاص ليست لها سيطرة عليهم.
    Es de señalar, sin embargo, que esta disposición no se aplica a medidas concretas adoptadas de otro modo con arreglo a otros Acuerdos de la Ronda Uruguay, tales como los relativos a los textiles, la agricultura y los servicios. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الحكم لا ينطبق على التدابير الخاصة التي تتخذ بموجب الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عن جولة أوروغواي مثل الاتفاقات المتعلقة بالمنسوجات، والزراعة، والخدمات.
    2. Con respecto al párrafo 3 del artículo 2, el Gobierno de Bélgica entiende que esta disposición no infringirá el principio de la justa compensación en caso de expropiación o nacionalización. BULGARIA UN 2- وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2، تفهم الحكومة البلجيكية أن هذا الحكم لا يجوز أن ينتهك مبدأ التعويض المنصف في حال مصادرة الملكية أو التأميم.
    2. Con respecto al párrafo 3 del artículo 2, el Gobierno de Bélgica entiende que esta disposición no infringirá el principio de la justa compensación en caso de expropiación o nacionalización. BULGARIA UN 2- وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2، تفهم الحكومة البلجيكية أن هذا الحكم لا يجوز أن ينتهك مبدأ التعويض المنصف في حال مصادرة الملكية أو التأميم.
    Cabe recalcar que esta disposición no exige una prohibición de los discursos radicales o incluso hostiles en general; en lugar de ello, se concentra en las formas de apología del odio que constituyen " incitación " a actos reales de discriminación, hostilidad o violencia. UN ولا يسعنا إلا أن نشدد على أن هذا الحكم لا يطالب بحظر الخطاب اللاذع أو حتى العدائي عموماً؛ بل يركز على ضروب الدعوة إلى الكراهية التي تشكل " تحريضاً " على أفعال تمييز أو عداء أو عنف حقيقية.
    Cabe observar que esta disposición no propone la aplicación de los artículos 42 a 45 de la Convención de Viena en cuanto tales (véase el artículo 73). UN ويجدر بالملاحظة أن هذا الحكم لا يقترح تطبيق المواد 42 إلى 45 من اتفاقية فيينا في حد ذاتها (انظر المادة 73).
    89. El representante de México propuso que en el primer apartado del párrafo 2 se suprimiesen la palabra " física " y la siguiente oración: " Se entiende que esta disposición no se aplicará a las personas jurídicas respecto de los actos de personas sobre las cuales no ejerzan ningún control " . UN ٩٨- واقترح ممثل المكسيك أن تُحذف في الفقرة الفرعية اﻷولى من الفقرة ٢ كلمة " طبيعي " والجملة التالية: " وينبغي أن يكون مفهوماً أن هذا الحكم لا ينطبق على الكيانات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى التي يقيمها أشخاص ليست لها سيطرة عليهم " .
    Así, la Corte ha declarado que esta disposición " no prohíbe que el Estado Contratante conceda la indemnización de acuerdo con la capacidad de la persona interesada para demostrar los daños resultantes de la violación. UN وعليه، أشارت المحكمة إلى أن هذا الحكم " لا يحظر الدول المتعاقدة من منح تعويض يعتمد على قدرة الشخص المعني على إثبات الضرر الناجم عن الانتهاك " .
    Así, la Corte ha declarado que esta disposición " no prohíbe que el Estado Contratante conceda la indemnización de acuerdo con la capacidad de la persona interesada para demostrar los daños resultantes de la violación. UN وعليه، أشارت المحكمة إلى أن هذا الحكم " لا يحظر الدول المتعاقدة من منح تعويض يعتمد على قدرة الشخص المعني على إثبات الضرر الناجم عن الانتهاك " .
    Al presentar otras observaciones con fecha 6 de diciembre de 2004, el Estado Parte criticó que el autor tratara de eludir la reserva alemana relativa al artículo 26 acogiéndose al inciso i) del apartado c) del párrafo 3 del artículo 8, a pesar de que esta disposición no garantizaba el derecho a una remuneración equitativa del trabajo ejecutado por reclusos. UN 6-1 في الملاحظات الإضافية المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، انتقدت الدولة الطرف سعي صاحب البلاغ للالتفاف على التحفظ الألماني بشأن المادة 26 عن طريق الاحتجاج بالفقرة 3(ج)`1` من المادة 8 رغم أن هذا النص لا يكفل حق السجناء في الحصول على أجر منصف لقاء العمل.
    El Tribunal declaró que esta disposición no exigía que la detención de una persona mientras se producía su deportación tuviera que considerarse " razonablemente necesaria, por ejemplo para impedir que cometiera un delito o se diera a la fuga " . UN ورأت المحكمة أن هذا النص لا يشترط أن يعتبر الاحتجاز رهن الترحيل " أمراً معقولاً بالضرورة لمنعه مثلا من ارتكاب جريمة أو من الهروب() " .
    Sin embargo, el Estado parte destaca que esta disposición no es aplicable cuando, como en el caso de la autora, la persona estaba desempleada y no tenía ningún contrato concertado o apalabrado para empezar a ejercer una actividad lucrativa antes de ser detenida. UN غير أن الدولة الطرف تشدد على أن هذه القاعدة لا تسري على الشخص الذي يكون عاطلاً عن العمل والذي لم يقم بإبرام أو تدبير عقد لممارسة نشاط مدر للربح قبل وضعه قيد الحبس الاحتياطي، كما هو حال صاحبة البلاغ.
    11. Destaca que esta disposición no sentará precedentes para ninguna acción futura del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN 11 - تؤكد أن هذا الترتيب لن يشكل سابقة لأي إجراء يتخذه مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة مستقبلا.
    6.6 Con respecto a las denuncias del autor al amparo del artículo 9, párrafo 1, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que esta disposición no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe que un Estado expulse a un nacional extranjero a un país en el que, según él, correría el riesgo de ser detenido o privado de libertad arbitrariamente. UN 6-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف الذي يفيد بأن هذا الحكم لا يطبق خارج البلد ولا يمنع الدولة من ترحيل شخص يحمل جنسية أجنبية إلى بلد يدعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو اعتقاله بطريقة تعسفية.
    En cuanto a las reclamaciones con arreglo al artículo 14, el Estado Parte estima que esta disposición no es aplicable puesto que el proceso de expulsión no es la sustanciación de una acusación de carácter penal ni la determinación de derechos u obligaciones de carácter civil. UN 4-16 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 14، تعتبر الدولة الطرف أن هذه المادة لا تنطبق باعتبار أن إجراءات الطرد لا صلة لها لا بالفصل في التُهم الجنائية ولا بالفصل في الحقوق والالتزامات في إطار أية دعوى مدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد