En este sentido, se considera que esta opción no otorga realmente un trato igual a los Estados Miembros ni a sus soldados. | UN | وبهذا المعنى، يرتأى أن هذا الخيار لا يكفل حقيقة معاملة الدول اﻷعضاء أو جنودها على قدم المساواة. |
Puesto que según esta opción, los pagos se harían directamente a particulares, el Secretario General considera que esta opción satisfaría el principio de que la indemnización al beneficiario no fuera inferior al reembolso que proporcionaran las Naciones Unidas. | UN | وبما أن المدفوعات تقدم، في إطار هذا الخيار، الى اﻷفراد مباشرة، فإن اﻷمين العام يرى أن هذا الخيار يفي بمبدأ ألا يكون التعويض المقدم الى المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة. |
La delegación china mantiene que esta opción es el mejor punto de equilibrio posible a que puede llegarse en las circunstancias actuales. | UN | ويؤكد الوفد الصيني أن هذا الخيار هو أفضل نقطة توازن يمكن التوصل اليها في ظل الظروف الحالية. |
Sin embargo, el Tribunal advierte de las numerosas complicaciones que esta opción conlleva y de su posible incompatibilidad con su estructura judicial. | UN | بيد أنها حذرت من أن هذا الخيار ينطوي على تعقيدات ويمكن ألا يتوافق مع الإطار القضائي للمحكمة. |
Los expertos señalaron que esta opción podía ofrecer la flexibilidad necesaria para encarar distintos temas o situaciones regionales. | UN | ولاحظ الخبراء أن هذا الخيار يمكن أن يوفر المرونة الكافية لمعالجة شتى المواضيع أو الظروف الإقليمية. |
El Secretario General indica que esta opción reduciría inmediatamente el pasivo sin financiación prevista y establecería una base de financiación para generar ingresos devengados por inversiones. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيخفض على الفور الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار. |
Cabe señalar que esta opción no figura en la versión revisada de ese artículo. | UN | ويلاحظ أن هذا الخيار لم يرد في الصيغة المنقحة لهذه المادة. |
Parece que esta opción funcionaría mejor en un sistema con una legislación aplicable uniforme. | UN | ويبدو أن هذا الخيار سيكون الأنسب في نظام يستند إلى مجموعة موحدة من القوانين السارية. |
Señaló que esta opción resultaría menos costosa y respondería mejor a las Partes, además de evitar las posibles complicaciones de seleccionar a miembros para que formaran parte de un comité permanente. | UN | وأشار إلى أن هذا الخيار يمكن أن يكون أقل تكلفة وأكثر استجابة لﻷطراف وأنه يسمح بتلافي التعقيدات المحتملة لاختيار أعضاء للعمل بلجنة دائمة. |
La delegación de Cuba indicó que esta opción no sería aceptable. | UN | وأشار وفد كوبا الى أن هذا الخيار لن يكون مقبولا . |
La delegación de Cuba indicó que esta opción no sería aceptable. | UN | وأشار وفد كوبا الى أن هذا الخيار لن يكون مقبولا . |
Cabría observar que esta opción tendría consecuencias financieras: las dos sesiones del sábado costarían una vez y media más del importe habitual y la sesión del domingo costaría el doble del importe habitual. | UN | وينبغي أن نلاحظ أن هذا الخيار ستترتب عليه آثار مالية، إذ أن تكاليف عقد جلستين يوم السبت ستزيد مرة ونصف المرة عن المبلغ المعتاد، كما أن تكاليف عقد جلسة يوم الأحد ستزيد مرتين عن المبلغ المعتاد. |
Sabemos que esta opción requiere una consolidación eficaz y completa de las instituciones de economía de mercado, la promoción de las reformas democráticas, y el perfeccionamiento de la sociedad civil y de la esfera social. | UN | ونعرف أن هذا الخيار يتطلب تعزيزا شاملا وفعالا لمؤسسات اقتصاد السوق، وتقدم مسيرة الإصلاحات الديمقراطية وتطوير المجتمع المدني والمجال الاجتماعي. |
El Secretario General indica que esta opción reduciría inmediatamente el pasivo sin financiación prevista y establecería una base de financiación para generar ingresos devengados por inversiones. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيحدّ على الفور من الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات من الاستثمار. |
Además, el Secretario General determinó que esta opción no era adecuada para hacer frente a los problemas particulares del mantenimiento de la paz a corto o incluso mediano plazos. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الأمين العام أن هذا الخيار غير ملائم للتصدي للتحديات الخاصة في مجال حفظ السلام في الأجل القصير أو حتى في الأجل المتوسط. |
Pese a que esta opción pudo funcionar para proporcionar una mayor seguridad de la tenencia a muchas familias, también trajo consigo un importante efecto colateral: el sector privado otorgó los créditos a hogares que, en circunstancias normales, no habrían cumplido los requisitos para obtener préstamos. | UN | وبرغم أن هذا الخيار نجح في توفير مزيد من أمن الحيازة لعديد الأسر المعيشية، إلا أنه انطوى أيضاً على تأثير جانبي: فقد مُنحت القروض من القطاع الخاص إلى أُسر لم تكن، في الظروف العادية، جديرة بالحصول على القروض. |
Sin embargo, la UNMIL ha confirmado que esta opción ya no es viable puesto que la fecha de las elecciones en Côte d ' Ivoire ha cambiado y el despliegue de la compañía de infantería prevista entra en conflicto con el plan para el retiro paulatino de la Misión. | UN | إلا أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أكدت أن هذا الخيار لم يعد ممكنا بسبب تغيير موعد الانتخابات في كوت ديفوار مما يعني أن نشر سرية المشاة المخصصة سيتضارب الآن مع الجدول الزمني لتخفيض البعثة. |
No obstante, se están realizando actualmente investigaciones sobre el reciclado de plásticos a partir de los desechos electrónicos, lo que significa que esta opción podría ser técnicamente posible y económicamente viable en el futuro. | UN | ومع ذلك، هناك بحوث مستمرة بشأن إعادة تدوير اللدائن من النفايات الإلكترونية قد تجعل من هذا الخيار صالح تقنياً ومجدي اقتصادياً في المستقبل. |
El Secretario General reconoce que esta opción tiene una estructura complicada; | UN | ويسلم الأمين العام بأن هذا الخيار هيكلاً معقداً. |
Hay muchas posibilidades de que esta opción, especialmente popular entre los padres de bajos ingresos y los inmigrantes, se elimine paulatinamente a medida de que se logre una plena cobertura de la matriculación en el jardín de infancia por medio de subsidios estatales que abarcan un 80% del costo que representa operar un jardín de infancia, ya sea en el sector público o privado. | UN | ومن المحتمل إلغاء هذا الاختيار بعد أن تحققت تغطيته بالكامل بالحضانة من خلال إعانات حكومية شملت 80 في المائة من تكلفة تشغيل الحضانة، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Para que esta opción fuera factible, tal vez habría que abordar estas cuestiones. | UN | وقد يلزم معالجة هذه المسائل كي يصبح هذا الخيار ممكناً. |