Es claro que esta tendencia continuará, a menos que exista alguna solución novedosa. | UN | وواضح أن هذا الاتجاه سيستمر ما لم نتوصل الى حل مبتكر. |
Los estudios demográficos indican que esta tendencia continuará en la medida en que continúe disminuyendo la fuerza de trabajo en los países del Norte. | UN | وتشير الدراسات الديموغرافية إلى أن هذا الاتجاه سيستمر مع تقلص القوة العاملة في بلدان الشمال. |
Se aprecia un incremento en el número de causas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia y todo parece indicar que esta tendencia se mantendrá en el futuro. | UN | وازداد عدد القضايا المقدمة الى محكمة العدل الدولية كما أن جميع الدلائل تشير الى أن هذا الاتجاه سيتواصل. |
Se espera que esta tendencia a una mayor brevedad de los juicios se mantenga. | UN | ويتوقع أن هذا التوجه نحو فترات محاكمة أقصر سيستمر. |
El FNUAP informó a la Junta de que esta tendencia continuó en 1993, pero en el momento de la preparación del presente informe no se disponía de cifras detalladas. | UN | وأخبر الصندوق المجلس بأن هذا الاتجاه قد استمر في عام ١٩٩٣، ولكن لم تكن هناك أرقام مفصلة عند إعداد هذا التقرير. |
Es obvio que esta tendencia podría aumentar el riesgo de una mayor proliferación. | UN | ومن البديهي أن هذا الاتجاه قد يعمل على زيادة خطر مواصلة الانتشار. |
No obstante, a juzgar por los preparativos de la evaluación correspondiente a 1998, parecería que esta tendencia ha de interrumpirse a partir de 1998. | UN | غير أنه من ممارسة تخطيط التقييم لعام ٨٩٩١، يبدو أن هذا الاتجاه سيتوقف في عام ٨٩٩١. |
Ahora bien, es evidente que esta tendencia general proviene de los fenómenos siguientes: | UN | غير أنه من الواضح أن هذا الاتجاه العام قد نجم عن الاتجاهات التالية: |
Los estudios de las administraciones públicas nacionales muestran que esta tendencia no se limita a las Naciones Unidas y que en muchos países está aumentando la edad de ingreso en la función pública. | UN | وتبين دراسات الإدارات العامة الوطنية أن هذا الاتجاه لا يوجد في الأمم المتحدة وحدها لأن السن الذي يلتحق الناس فيه بالخدمة المدنية آخذ في الارتفاع في بلدان كثيرة. |
Existe el riesgo de que esta tendencia se intensifique a medida que se reduzca la protección legal. | UN | وهناك خطورة تتمثل في أن هذا الاتجاه قد يشتد في الوقت الذي تتضاءل فيه الحماية. |
La Comisión observa que esta tendencia parece reflejar la menor necesidad que existe de impartir ese tipo de capacitación una vez que el personal ha sido capacitado y retenido en la Misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يبدو أن هذا الاتجاه يعكس انخفاض الحاجة إلى هذا التدريب بعد أن يتم تدريب الموظفين وإبقائهم في البعثة. |
Es probable que esta tendencia continúe durante todo 2003, particularmente en lo que respecta a los refugiados de Rwanda que se encuentran en Uganda. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه سيستمر خلال عام 2003 لا سيما في ما يتعلق باللاجئين الروانديين في أوغندا. |
No es seguro que esta tendencia continúe, aunque hay motivos para confiar en que así sea. | UN | وليس من المؤكد أن هذا الاتجاه سيستمر. وإن كان هناك أسباب تدعو إلى الأمل في ذلك. |
Algunos podrían decir que esta tendencia se habría acentuado sólo ante el sesgo y las injusticias de los regímenes de comercio internacional y las corrientes financieras. | UN | وقد يزعم البعض أن هذا الاتجاه كان سيظهر فقط على وجه نظم التجارة الدولية والتدفقات المالية المتحيزة وغير المنصفة. |
Hay indicios de que esta tendencia se aceleró en los últimos dos años. | UN | وهناك أدلة على أن هذا الاتجاه قد تسارع على مدى السنتين الأخيرتين. |
Hay indicios de que esta tendencia se ha acelerado desde entonces. | UN | وثمة ما يدل على أن هذا الاتجاه تسارع منذ تلك لفترة. |
Puesto que esta tendencia surgió a partir de las grandes operaciones de emergencia del sistema en África a mediados del decenio de 1980, es difícil atribuirla al Nuevo Programa para el desarrollo de Africa. | UN | وبما أن هذا التوجه انبثق عن عمليات الطوارئ الواسعة النطاق التي نفذتها المنظومة في أفريقيا في منتصف الثمانينات، فإنه يصعب أن ينسب إلى برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا بحد ذاته. |
Considera que esta tendencia constituye una grave amenaza contra la libertad de expresión y el pluralismo político de Camboya. | UN | ويؤمن الممثل الخاص بأن هذا الاتجاه يشكل تهديداً خطراً لحرية التعبير والتعددية السياسية في كمبوديا. |
Está previsto que esta tendencia positiva prosiga en 2008 y años posteriores. | UN | ويتوقع استمرار هذا الاتجاه التصاعدي في عام 2008 وما بعده. |
Más aún, se espera que esta tendencia continúe, y se prevé que para finales de 2012 se recibirán otras sumas importantes, que ascenderán por lo menos a 12,4 millones de euros. | UN | ويُعتقد أنَّ هذا الاتجاه سيستمر، حيث من المتوقّع تلقّي مبالغ كبيرة أخرى لا تقل عن 12.4 مليون يورو بحلول نهاية عام 2012. |
Se espera que esta tendencia continúe en los próximos diez años y que se concentre marcadamente en respaldar la “ejecución nacional” de los programas y proyectos de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقع لهذا الاتجاه أن يستمر في السنوات العشر القادمة، مع تركيز قوي على دعم " التنفيذ الوطني " لبرامج اﻷمم المتحدة ومشاريعها. |
Está previsto que esta tendencia continúe principalmente debido al aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo y a que los afiliados en activo comienzan a sumarse a las filas de los jubilados y los beneficiarios. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا التوجه الذي يعزى في المقام الأول للزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم وبدء دخول المشاركين في الخدمة الفعلية في صفوف المتقاعدين/المستفيدين. |
El Comité expresa la esperanza de que esta tendencia lleve al pleno restablecimiento del estado de derecho y la vuelta a la normalidad en la vida política y social de la nación. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي هذا الاتجاه إلى إعادة الشرعية وعودة اﻷمة إلى الحياة السياسية والاجتماعية الطبيعية. |
Las actividades del UNICEF a este respecto han experimentado una notable expansión, y es probable que esta tendencia persista. | UN | 50 - شهدت أنشطة اليونيسيف في هذا المجال توسعا كبيرا، وهو اتجاه من المرجح أن يستمر. |