Indicó también que estaba dispuesta a organizar reuniones informativas sistemáticas para los miembros del Comité, en colaboración con representantes de organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت اﻷمانة أيضـا عن استعدادها لعقد جلسات إعلامية منتظمة ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
Indicó también que estaba dispuesta a organizar reuniones informativas sistemáticas para los miembros del Comité, en colaboración con representantes de organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت أيضـا اﻷمانة عن استعدادها لعقد جلسات إعلامية منتظمة ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
La parte iraquí reiteró que estaba dispuesta a prestar asistencia al OIEA a ese respecto. | UN | وكرر الجانب العراقي الاعراب عن استعداده لمساعدة الوكالة في هذه المسائل. |
La delegación patrocinadora dijo que estaba dispuesta a enmendar la propuesta para tener en cuenta esa observación. | UN | وأعرب الوفد المقدم للاقتراح عن استعداده لتعديل الاقتراح ﻷخذ الملاحظة اﻵنفة الذكر في الاعتبار. |
Eritrea, por su parte, declaró oficial y públicamente que estaba dispuesta a facilitar armas a quienes intentaran derrocar al Gobierno del Sudán. | UN | وفي حالة إريتريا، فقد أعلنت رسميا وعلنا أنها مستعدة لتسليح أي شخص على استعداد ﻹطاحة الحكومة في السودان. |
Posteriormente, Croacia indicó que estaba dispuesta a entregar a esas personas una vez que hubiesen concluido las actuaciones judiciales que se estaban llevando a cabo en el país. | UN | وأوضحت كرواتيا فيما بعد أنها على استعداد لتسليم هذين الشخصين عقب اكتمال بعض إجراءات قضائية في كرواتيا. |
La fundación Hirayama declaró que estaba dispuesta a viajar al Afganistán tan pronto como las razones de seguridad lo permitieran. | UN | وأعربت مؤسسة هيراياما عن استعدادها للقيام بزيارة إلى أفغانستان بمجرد أن تسمح الحالة اﻷمنية بذلك. |
Posteriormente, la Comisión manifestó que estaba dispuesta a seguir ocupándose de la cuestión de Kosovo después de concluido el período de sesiones. | UN | وأعربت اللجنة في وقت لاحق عن استعدادها لمواصلة التعامل مع مسألة كوسوفو بعد اختتام أعمال الدورة. |
La Potencia administradora señaló que estaba dispuesta a tratar el tema de la Constitución con la población de Santa Elena. | UN | وأعربت الــــدول القائمـــــة بالإدارة عن استعدادها لمناقشة الدستور مع سكان سانت هيلانة. |
Con respecto a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, la República Federativa de Yugoslavia dijo que estaba dispuesta a cumplir todos sus deberes y obligaciones establecidos en la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فقد أعربت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن استعدادها للوفاء بجميع واجباتها والتزاماتها الناجمة عن تلك الاتفاقية. |
La delegación señaló que estaba dispuesta a compartir su experiencia con el FNUAP. | UN | وأبدى الوفد استعداده لنقل خبرته إلى الصندوق. |
La delegación señaló que estaba dispuesta a compartir su experiencia con el FNUAP. | UN | وأبدى الوفد استعداده لنقل خبرته إلى الصندوق. |
La Unión Europea confirmó que estaba dispuesta a cumplir la parte que le correspondía en la aplicación de una solución política convenida. | UN | وأكد الاتحاد اﻷوروبي استعداده لتأدية دور في تنفيذ حل سياسي متفق عليه. |
La Sra. Hampson indicó que estaba dispuesta a seguir estudiando el tema y remitir una nota a la Presidenta en el plazo aproximado de un mes. | UN | وأشارت السيدة هامبسون إلى أنها مستعدة لمتابعة هذا الموضوع وإعداد مذكرة ستحيلها بعدئذ إلى الرئيسة في غضون شهر تقريباً. |
Así que he hablado con la decana de los estudiantes sobre su oferta, y dijo que estaba dispuesta a darme créditos universitarios por todo el tiempo que pase aquí ayudando. | Open Subtitles | لذلك تحدث مع عميدة الطلاب بشأن عرضك، وقالت أنها مستعدة لإعطائي إئتمان للكلية مقابل كل الوقت التي قضيته سابقاً هنا. |
Una organización indígena declaró que estaba dispuesta a examinar dicha propuesta. | UN | وذكرت إحدى منظمات الشعوب الأصلية أنها على استعداد للنظر في هذا الاقتراح. |
En ella, Siria declaraba ante toda la comunidad internacional que estaba dispuesta a colaborar con sus hermanos árabes y con todos los Estados del mundo para lograr que la región del Oriente Medio se convirtiera en una zona libre de armas nucleares, químicas y biológicas de destrucción en masa. | UN | وأعلنت سورية أمام المجتمع الدولي أنها ستساهم مع أشقائها العرب، وكذلك مع دول العالم أجمع في تحويل منطقة الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية. |
La delegación declaró que estaba dispuesta a mejorar la formulación de la compleja noción de " consentimiento del Estado receptor " en cooperación con otras delegaciones. | UN | وذكر الوفد المقدم للورقة أنه مستعد لتحسين صياغة مفهوم " موافقة الدولة المستقبلة " المعقد بالتعاون مع الوفود اﻷخرى. |
La parte croata de Bosnia indicó que estaba dispuesta a considerar algunas modificaciones. | UN | وأوضح الجانب البوسني الكرواتي أنه على استعداد للنظر في بعض التغييرات . |
que estaba dispuesta a sacrificarlo todo por él, incluso su vida. | Open Subtitles | و كانت مستعدة لإن تضحي بأي شيء لأجله حتى حياتها |
Una delegación observó que estaba dispuesta a autorizar una excepción de esta naturaleza, pero no en el caso de delitos atroces. | UN | وقال أحد الوفود انه مستعد للسماح بهذا الاستثناء ولكن ليس في حالة الجرائم الشائنة . |
China señaló que estaba dispuesta a sumarse al consenso y basarse en la Propuesta de los Cinco Embajadores. | UN | وصرحت الصين بأنها على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء والعمل على أساس اقتراح السفراء الخمسة. |
Con respecto al Protocolo, China reiteró que estaba dispuesta a ser el primer Estado poseedor de armas nucleares que firmara el Protocolo. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول فإن الصين أكدت من جديد استعدادها لأن تكون أول دولة حائزة للأسلحة النووية توقِّع على البروتوكول. |
La parte turcochipriota respondió con retraso, el 27 de noviembre de 2002, indicando que estaba dispuesta a negociar el plan del Secretario General pero afirmando al mismo tiempo que algunas de sus disposiciones constituían un grave motivo de preocupación, por lo que era preciso estudiarlas y aclararlas. | UN | وتأخر رد الجانب القبرصي التركي إلى 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وبيّن الرد الاستعداد للتفاوض بشأن خطة الأمين العام مع تقريره بأن بعض أحكامها يشكل مصدر قلق خطير، ومن ثم ينبغي تناولها وإيضاحها. |
En nuestra intervención durante el debate general de la Comisión, mi delegación expresó que estaba dispuesta a examinar toda propuesta de mejorar los métodos de trabajo de nuestra Comisión. | UN | وقد قال وفــدي في بيانه أمـــام هذه اللجنة خلال المناقشة العامة إنه على استعداد للنظر في أي اقتراح لتحسين أساليب عمل لجنتنا. |
Así que estaba dispuesta a estar con quien fuera y hacer cualquier cosa para evitar sentirme como una mala persona. | Open Subtitles | لذا كنت مستعدة لأن أكون مع أيّ أحد وفعل أيّ شيء لتجنب الشعور كشخص سيء |