ويكيبيديا

    "que estaría en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأنه سيواجه
        
    • بأنه سيكون في
        
    • أنه سيواجه
        
    • أنه سيكون في
        
    • انه سيكون في
        
    • أن أكون في
        
    • أنني سأعود
        
    • أني سأكون في
        
    • سيواجه فيها
        
    • أن تكون على متن
        
    • انهم سيكونون على
        
    • اننى سأكون فى
        
    • بأنه سيتعرض فيها
        
    • بأنه سيكون معرضا
        
    • بأنه يواجه
        
    Cuestiones de fondo: Expulsión de una persona a otro Estado donde hay razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura UN المسائل الموضوعية: إبعاد شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    Por los motivos indicados, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha fundamentado su afirmación de que estaría en un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura si volviera al Irán. UN وللأسباب السالفة الذكر، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    Le dijo a su mujer que estaría en casa a las siete y media. Open Subtitles أخبر زوجته بأنه سيكون في المنزل حوالي 7: 30
    Por las mencionadas razones, el Comité opina que el autor no ha dado razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura si fuese devuelto a Túnez, ni de que ese peligro sea personal y presente. UN وترى اللجنة للأسباب السالفة الذكر، أن مقدم الشكوى لم يقدم أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعذيب إذا أعيد إلى تونس وأن هذا الخطر شخصي وقائم.
    Cuestiones de fondo: Extradición de una persona a otro Estado cuando hay razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura UN المسائل الموضوعية: تسليم شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    Dijo que estaría en la residencia del Chambelán y que fueses de inmediato. Open Subtitles قال أنه سيكون في مقر الحاجب وأنك يجب أن تحضري فورا
    Por los motivos indicados, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha fundamentado su afirmación de que estaría en un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura si volviera al Irán. UN وللأسباب السالفة الذكر، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    Un Estado no expulsará a un extranjero a un Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La mayoría de los casos se relaciona con el cumplimiento de las disposiciones del Artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en virtud del cual ningún Estado Parte procederá a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN وتتصل أغلبية هذه الحالات بتنفيذ المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي لا يجوز للدول اﻷطراف بمقتضاها طرد أو إعادة أو تسليم شخص الى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو الى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Sobre esta base, el Comité estima que no es necesario examinar la situación general de Honduras en materia de respeto de los derechos humanos y opina que el autor de la queja no ha demostrado que existan razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura en caso de que regresara a su país de origen, de acuerdo con los términos del artículo 3 de la Convención. UN وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن من غير الضروري بحث الحالة العامة لحقوق الإنسان في هندوراس وأن صاحب الشكوى لم يبرهن على وجود أسباب معقولة، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده الأصلي.
    10. Por los motivos indicados, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha fundamentado su afirmación de que estaría en un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura si volviera al Irán. UN 10- وللأسباب السالفة الذكر، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات ادعائه بأنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عقب إعادته إلى إيران.
    Además, debe formularse de tal forma que prohíba la expulsión de un refugiado a un país en que existan motivos fundados para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sea por las autoridades públicas o por agentes no estatales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إدراج اللغة بمعنى أنه يجب عدم طرد اللاجئ إلى بلد تقوم فيه أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأفعال ترتكبها سلطات عامة أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة.
    Aunque reitera el razonamiento de las autoridades de inmigración suecas, el Estado Parte opina que el Sr. Karoui no ha podido fundamentar su alegación de que estaría en peligro de ser torturado si se le devuelve a Túnez. UN وعلى حين أن الدولة الطرف تعيد تأكيد الأسباب التي استندت إليها سلطات الهجرة السويدية، فإنها ترى أن السيد قروي لم يتمكن من إثبات ادعائه بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    El Estado Parte sostiene que el artículo 3 de la Convención obliga a los Estados a no proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN وتحاج الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تفرض التزاماً على الدول بعدم طرد أو إعادة أو تسليم شخص لدولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Por ejemplo, la Convención contra la Tortura prohíbe la devolución de una persona `cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura ' . UN وعلى سبيل المثال، تحظر اتفاقية مناهضة التعذيب إعادة أي شخص ' إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب`.
    Las autoridades deberían aplicar procedimientos que aseguren efectivamente que nadie sea expulsado a otro país en el que haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura. UN ١٧٨ - وينبغي للسلطات أن تأخذ باﻹجراءات التي تكفل بصورة فعلية ألا يطرد أحد الى بلد حيث تتوافر أسباب حقيقية تدعو الى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    El Comité considera pues que el autor de la queja no ha fundamentado su afirmación de que estaría en un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura si volviera a Azerbaiyán. UN وعليه ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً يهدده شخصياً بالتعذيب بعد إعادته إلى أذربيجان.
    El Comité considera pues que el autor de la queja no ha fundamentado su afirmación de que estaría en un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura si volviera a Azerbaiyán. UN وعليه ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً يهدده شخصياً بالتعذيب بعد إعادته إلى أذربيجان.
    Alfred dijo que estaría en un campo de tiro durante unos pocos días, pero he mirado en todos los de la ciudad, Open Subtitles قال ألفريد أنه سيكون في نطاق بندقية لبضعة أيام، لكن راجعت كل واحد في المدينة.
    Pensé que estaría en un barrio más acomodado. Open Subtitles اعتقدت انه سيكون في احد الاماكن المكتظة من المدينة
    Se suponía que estaría en casa este fin de semana. Open Subtitles كان من المفترض بيّ أن أكون في المنزل في إجازة نهاية الأسبوع
    El Dr. Terhark me prometió que estaría en casa a tiempo. Open Subtitles وعدني دكتور (تيرهارك) أنني سأعود بالمنزل في الموعد
    Pensé que estaría en mis pruebas para el equipo y luego iríamos por algo. Open Subtitles ظننت أني سأكون في اختبارات قبول نادي كرة القدم ثمّ نتناول شيئا
    Se suponía que estaría en ese vuelo. Open Subtitles كان يفترض أن تكون على متن تلك الطائرة.
    Si realmente hubira zombies, ¿no creen que estaría en las noticias o en "Access Hollywood" Open Subtitles لو كان هناك زومبي حقيقيون , ألم تفكروا انهم سيكونون على الأخبار أو على موقع هوليود
    ¿Piensas que estaría en este viaje si tuviera novio? Open Subtitles وهل تعتقد اننى سأكون فى رحله معك وانا لدى صديق ؟
    El Estado parte sostiene que, según el artículo 3 de la Convención, los Estados partes no pueden expulsar, devolver o extraditar a una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف أن تطرد شخصاً أو تعيده أو تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض فيها للتعذيب.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte el artículo 3 de la Convención que prohíbe la extradición de una persona cuando haya “razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura”. UN وتلفت اللجنة نظر الدولة الطرف، في هذا الشأن، إلى المادة ٣ من الاتفاقية التي تحظر تسليم الشخص إن " كان يوجد أسباب كافية للاعتقاد بأنه سيكون معرضا لخطر التعذيب " .
    El Comité debe decidir si la deportación del autor de la queja a Colombia constituyó una violación de la obligación que tiene el Estado Parte, con arreglo al artículo 3 de la Convención, de no proceder a la expulsión o a la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى كولومبيا قد شكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، التي تنص على عدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد