ويكيبيديا

    "que este fenómeno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هذه الظاهرة
        
    • بأن هذه الظاهرة
        
    • حدوث هذه الظاهرة
        
    • تناول هذه الظاهرة
        
    • إلى هذه الظاهرة
        
    Está claro que este fenómeno afectará negativamente a la búsqueda de la paz. UN ومن الواضح أن هذه الظاهرة ستؤثر سلباً في مساعي تحقيق السلام.
    Sin embargo, como todos sabemos, los acontecimientos han demostrado que este fenómeno se ha propagado mucho más de lo que nos habíamos imaginado. UN ولكن التطورات أثبتت، كما نعلم جميعا، أن هذه الظاهرة منتشرة حتى أكثر مما كنا نعتقد.
    Es sabido que este fenómeno negativo prospera debido a ciertas condiciones, entre ellas la existencia de zonas de conflicto creadas por los movimientos separatistas. UN ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية.
    Sin embargo, lo que sí se sabe es que este fenómeno se ha generalizado. UN غير أن من المعروف جيدا أن هذه الظاهرة منتشرة.
    Hay noticias de que este fenómeno se ha legalizado ya en algunos países. UN وهناك تقارير تفيد بأن هذه الظاهرة قد أُضفيت عليها الصبغة القانونية في بعض البلدان.
    Se considera que este fenómeno se ha debido a la reducción del índice de natalidad, el incremento de la migración y el aumento de la tasa de mortalidad. UN والمقدّر أن هذه الظاهرة ترجع إلى انخفاض معدل الولادات، واتساع نطاق الهجرة، وارتفاع معدل الوفيات.
    Sugirieron que este fenómeno vergonzoso seguía existiendo en un mundo civilizado debido, por una parte, a las estratagemas y ardides de los tratantes y, por la otra, a los esfuerzos insuficientes de la comunidad internacional para combatirlo. UN وأشاروا إلى أن هذه الظاهرة المشينة لا تزال موجودة في عالم متحضر بحكم ما يمارسه المتاجرون من مخادعات وألاعيب من جهة، وقصور الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاربتها من جهة أخرى.
    Por ello conviene recordar que este fenómeno no es nuevo. UN لذلك ينبغي لنا أن نتذكر أن هذه الظاهرة ليست جديدة.
    Es muy probable que este fenómeno no se denuncie en toda su magnitud debido al estigma social. UN ويُرجح كثيرا أن هذه الظاهرة لا يُبلغ عنها بالقدر الكافي خوفاً من التعيير بالعار في المجتمع.
    Algunos creen que este fenómeno no es más que una partie de... Open Subtitles يعتقد الكثيرون أن هذه الظاهرة ليست الا "قدرة من "عنصر
    En el primer informe se concluyó que este fenómeno es el más serio obstáculo para la vigencia de los derechos humanos en Guatemala. UN ٨٥ - خلص التقرير اﻷول إلى استنتاج مفاده أن هذه الظاهرة تشكل أخطر عقبة تحول دون إعمال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Hemos leído con creciente preocupación el informe del Secretario General sobre la trata de mujeres y niñas, que recalca que este fenómeno se está extendiendo y ampliando. UN لقد قرأنا بقلق متزايد تقرير اﻷمين العام المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، الذي أكد أن هذه الظاهرة آخذة في التزايد والاتساع.
    La comunidad internacional ha reconocido que este fenómeno cada vez más peligroso se ha convertido en una amenaza para el desarrollo sostenible y para la estabilidad política y económica de los países. UN لقد أدرك المجتمع الدولي أن هذه الظاهرة المتزايدة الخطورة أصبحت تهدد التنمية المستدامة والاستقرار السياسي والاقتصادي للبلدان.
    También es evidente que este fenómeno puede ser interpretado de diversas maneras, incompatibles entre sí y a veces incluso contradictorias, al tratarse especialmente de interpretaciones cualitativas o que tienen en cuenta una escala de valores. UN ومن الواضح أيضاً أن هذه الظاهرة عرضة للعديد من التفسيرات المتنازعة بل والمتناقضة أحياناً، وبخاصة التفسيرات ذات الطابع النوعي أو القيمي.
    Incluso hoy en día algunos siguen considerando la desertificación como un problema local, siendo que este fenómeno tiene dimensiones mundiales, que exigen medidas comunes a escala planetaria. UN ويوجد الآن أيضا مَن يعتقدون أن التصحر يمثل مشكلة محلية، في حين أن هذه الظاهرة تتسم بأبعاد عالمية تتطلب الاضطلاع بإجراءات مشتركة على صعيد العالم بأسره.
    Muchos hicieron hincapié en que este fenómeno sirve hoy de caldo de cultivo para el extremismo y el terrorismo, y debe reconocerse y abordarse adecuadamente en cualquier esfuerzo tendiente a reformar las Naciones Unidas. UN وركز العديد على أن هذه الظاهرة تشكل اليوم أرضا خصبة للتطرف والإرهاب، وأن هناك ضرورة للإقرار بها وللتصدي لها على نحو ملائم في أي جهد لإصلاح الأمم المتحدة.
    Las instituciones occidentales que supervisan la islamofobia en Europa informan unánimemente que este fenómeno está creciendo y que ha surgido una nueva forma de discriminación basada en el odio al islam. UN وتجمع كل المؤسسات الغربية التي ترصد ظاهرة كراهية الإسلام في أوروبا على أن هذه الظاهرة آخذة في الازدياد، وأن شكلا جديدا من أشكال التمييز قد نشأ استنادا إلى كراهية الإسلام.
    La OSSI entiende que este fenómeno se remonta a una época anterior al arreglo provisional actual, en virtud del cual el Secretario General Adjunto de la Oficina del Alto Representante ha sido designado también director de la Oficina del Asesor Especial. UN ويدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الظاهرة تسبق الترتيب المؤقت الحالي الذي جرى في إطاره تعيين وكيل الأمين العام لمكتب الممثل السامي أيضا رئيسا لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    Esto nos confirma que este fenómeno se articula promoviendo procesos de desarrollo con impacto positivo en los ámbitos económico y social de los países de destino. UN وهذا يؤكد وجهة نظرنا بأن هذه الظاهرة تشجع تطوير عمليات ذات آثار اقتصادية واجتماعية إيجابية في بلدان المقصد.
    Hay noticias de que este fenómeno se ha legalizado ya en algunos países. UN ٤٣ - وهناك تقارير تفيد بأن هذه الظاهرة تعطى اﻵن صفة المشروعية في بعض البلدان.
    Los acuerdos migratorios firmados a lo largo de 1995 entre Cuba y los Estados Unidos tienen como objetivo evitar que este fenómeno siga produciéndose. UN وتهدف الاتفاقات المتعلقة بالهجرة والمبرمة خلال عام ١٩٩٥ بين كوبا والولايات المتحدة إلى تجنب استمرار حدوث هذه الظاهرة.
    117. Es primordial que este fenómeno se comprenda con objetividad a fin de evitar dos peligros: el de atentar contra la libertad de religión y de convicciones y el de explotar la libertad de religión y de convicciones con fines distintos de aquellos por los que ha sido reconocida y protegida. UN ٧١١- ومن اﻷساسي تناول هذه الظاهرة بموضوعية، وذلك لتفادي عقبتين هما انتهاك حرية الدين والمعتقد من جهة، واستغلال حرية الدين والمعتقد ﻷغراض غير تلك التي اعتُرف بها لها ومُنحت الحماية من أجلها من جهة أخرى.
    En cuanto a si los temas de la violencia en el hogar y las mujeres matltratadas están incluidos también en la definición jurídica de la discriminación, las leyes que se ocupan de aspectos de la violencia contra la mujer dan a entender que este fenómeno está conceptualizado como parte de una preocupación legislativa más general sobre la discriminación basada en el sexo. UN وبالنسبة لما إذا كان العنف المنزلي والنساء اللواتي يتعرضن للضرب مشمولا بالتعريف القانوني للتمييز، فإن التشريع الذي يتناول جوانب العنف الممارس ضد المرأة يدل على أنه ينظر إلى هذه الظاهرة بوصفها جزءا من مسائل تشريعية أكبر تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد