ويكيبيديا

    "que este párrafo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هذه الفقرة
        
    • أن الفقرة
        
    • أن تؤدي هذه الفقرة
        
    • تكون هذه الفقرة
        
    • وضع هذه الفقرة
        
    Consideramos que este párrafo es selectivo pues subraya y enfatiza sólo las cinco propuestas de los Estados partes en la Convención. UN ونحن نرى أن هذه الفقرة انتقائية، لأنها تؤكد وتركز على خمسة فقط من مقترحات الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Consideramos que este párrafo de la resolución va en contra de los principios que rigen la asistencia humanitaria y sentaría un precedente desafortunado. UN ونحن نرى أن هذه الفقرة من القرار مناقضة للمبــادئ التي تحكم المســاعدة اﻹنســانية وتشــكل ســابقة يؤسف لها.
    Una delegación declaró que este párrafo plantearía problemas de índole constitucional en su país. UN وذكر أحد الوفود أن هذه الفقرة سوف تواجه في بلده مشاكل ذات طابع دستوري.
    15. El Sr. BUERGENTHAL señala que este párrafo es el primero en que se habla expresamente de antisemitismo. UN ٥١- السيد بورغنثال لفت النظر إلى أن الفقرة هي أول فقرة تشير صراحةً إلى معاداة السامية.
    También se dudó de que este párrafo ofreciese posibilidades de intervención distintas de las que se preveían en los Artículos 62 y 63 del Estatuto de la Corte, y se sugirió que se examinase detenidamente la naturaleza del vínculo jurisdiccional creado por las medidas de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad para determinar si ese vínculo resolvía todos los problemas de locus standi. UN وأبديت شكوك أيضاً بشأن إمكان أن تؤدي هذه الفقرة الى اتاحة فرص تدخﱡل غير الفرص المنصوص عليها في المادتين ٢٦ و٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة واقُترح أن تُبحث بعمق طبيعة الرابطة القضائية الناشئة عن إجراء الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن لتحديد ما إذا كانت هذه الرابطة تحل جميع المسائل المتعلقة بالمثول أمام المحكمة .
    De manera similar, hemos aceptado el párrafo 21 en el entendimiento de que este párrafo no justifica la suspensión de las normas fundamentales de derechos humanos por ningún Estado Miembro. UN وبالمثل، قبلنا الفقرة 21 على أساس أن هذه الفقرة لا تبرر تعليق القواعد الأساسية لحقوق الإنسان من قبل أي دولة عضو.
    Observamos que este párrafo es idéntico al párrafo 3 del artículo 41 de la versión original del Reglamento. UN ويلاحظ أن هذه الفقرة مطابقة للفقرة 3 من المادة 41 من القواعد الأصلية. ويُرى أن ذلك
    Cabría suponer que este párrafo se incluyó con referencia exclusiva a otras controversias fronterizas en el Cuerno de África. UN وقد يميل المرء إلى افتراض أن هذه الفقرة أدرجت في إشارة حصرية إلى منازعات حدودية أخرى في القرن الأفريقي.
    Creemos que este párrafo perjudica específicamente a la República de Sudán del Sur, y ello nos inquieta. UN لذا، فإننا نعتقد أن هذه الفقرة تستهدف جمهورية جنوب السودان، وهو أمر نشعر إزاءه بالقلق.
    Malta considera que este párrafo no refleja correctamente los compromisos asumidos por los Estados nucleares en la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وترى مالطـة أن هذه الفقرة ليست انعكاسا صحيحا لتعهـدات الدول الحائزة لﻷسلحة النوويـة فـي مؤتمـر لﻷطـراف فـي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحـة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    Se había explicado que este párrafo formaba parte del compromiso alcanzado en Lisboa para prohibir los embargos por créditos de los que el buque no era responsable. UN وبيﱠن أن هذه الفقرة تشكل جزءاً من الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في لشبونة لحظر الحجز في الادعاءات التي لا يمكن إنفاذها بحق السفينة.
    Una delegación declaró que este párrafo plantearía problemas de índole constitucional en su país. UN وذكر وفد أن هذه الفقرة سوف تواجه مشاكل ذات صفة دستورية في بلده .
    Una delegación declaró que este párrafo plantearía problemas de índole constitucional en su país. UN وذكر وفد أن هذه الفقرة سوف تواجه في بلده مشاكل ذات صفة دستورية .
    Varias delegaciones indicaron que este párrafo necesitaba aclaración. UN ورأت عدة وفود أن هذه الفقرة تتطلب توضيحا .
    , los Estados Partes establecerán programas adecuados de prevención Varias delegaciones opinaron que este párrafo debería ser más concreto por lo que se refiere a las medidas que se habían de adoptar, especialmente habida cuenta de su índole vinculante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    Varias delegaciones indicaron que este párrafo necesitaba aclaración. UN ورأت عدة وفود أن هذه الفقرة تتطلب توضيحا .
    , los Estados Partes establecerán programas adecuados de prevención Varias delegaciones opinaron que este párrafo debería ser más concreto por lo que se refiere a las medidas que se habían de adoptar, especialmente habida cuenta de su índole vinculante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    Varias delegaciones indicaron que este párrafo necesitaba aclaración. UN ورأت عدة وفود أن هذه الفقرة تتطلب توضيحا .
    17. El Sr. LALLAH considera que este párrafo deja de lado una cuestión importante, a saber, cómo se aplica el Pacto en la práctica. UN 17- السيد لالاه رأى أن الفقرة أغفلت عنصراً هاماً هو كيفية تنفيذ العهد عملياً.
    41. El Grupo de Trabajo tomó nota de que este párrafo estaba basado en el artículo 18 de la Ley Modelo de 1994. UN 41- لاحظ الفريق العامل أن الفقرة مبنية على أساس المادة 18 من القانون النموذجي لعام 1994.
    7. Los Estados Partes se esforzarán por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo Algunas delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que este párrafo pudiera traducirse en violaciones de los derechos fundamentales del demandado amparados por la ley. UN ٧ - على الدول اﻷطراف أن تسعى الى تعجيل اجراءات تسليم المجرمين والى تبسيط متطلبات أدلة الاثبات المتصلة بها ، فيما يتعلق بأي جريمة تنطبق عليها هذه المادة .أعربت بعض الوفود عن قلقها من أن تؤدي هذه الفقرة الى انتهاكات للحقوق القانونية اﻷساسية للمدعى عليه .
    8. Los Estados Partes establecerán, cuando proceda, en su derecho interno un plazo de prescripción prolongado dentro del cual se pueda iniciar el procesamiento por cualquiera de los delitos tipificados en la presente Convención y un plazo mayor cuando el presunto delincuente hubiese eludido la administración de justicia Una delegación sugirió que este párrafo no debía revestir carácter obligatorio. UN ٨ - على كل دولة طرف أن تحدد في اطار قانونها الداخلي ، عند الاقتضاء ، مدة تقادم طويلة تستهل أثناءها الاجراءات الخاصة بأي جرم من الجرائم موضوع هذه الاتفاقية ، ومدة أطول عندما يكون الجاني المزعوم قد فر من وجه العدالة .اقترح أحد الوفود ألا تكون هذه الفقرة الزامية .
    .] El Presidente sugirió que este párrafo se colocara entre corchetes habida cuenta de los conflictos existentes con la legislación nacional de algunos Estados. UN [اقترح الرئيس وضع هذه الفقرة بين قوسين بسبب التنازع مع القوانين الداخلية لبعض الدول .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد