ويكيبيديا

    "que estipula" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تنص على
        
    • الذي ينص على
        
    • التي تقضي
        
    • التي تقتضي
        
    • حيث تنص على
        
    • التي نصت على
        
    • والذي ينص على
        
    • والتي تنص على
        
    • الذي يشترط
        
    • الذي نص على
        
    • الذي ينص بوضوح على
        
    • التي تنصّ على
        
    • حيث ينص على
        
    • ينص على ضرورة
        
    Tal vez sea conveniente tomar nota de lo dispuesto en el artículo 11 del Convenio Nº 169, que estipula: UN وتجدر اﻹشارة إلى المادة ١١ من الاتفاقية رقم ٩٦١ التي تنص على ما يلي:
    Este procedimiento se ajusta al Artículo 8 del Estatuto de la Corte, que estipula que UN ويتم هذا اﻹجراء وفقا للمادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي:
    Se debe subrayar la importancia de las tareas de esta Comisión, previstas en el artículo 2, que estipula que: UN وتجدر ملاحظة أهمية مهام اللجنة الواردة في المادة الثامنة التي تنص على ما يلي:
    La Conferencia se rige por su propio reglamento, que estipula que todas las decisiones sólo se pueden adoptar por consenso. UN ويعمل المؤتمر وفقا لنظامه الداخلي الخاص به الذي ينص على عدم اتخاذ أي قرار إلا بتوافق اﻵراء.
    Además, es importante examinar la cuestión del modo en que el Grupo de Trabajo pueda revitalizar la disposición básica de la Carta que estipula el examen por la Asamblea General de los presupuestos administrativos de los organismos especializados. UN وبالاضافة إلى ذلك، من المهم النظر في الطريقة التي يمكن بها للفريق العامل أن ينشط الامتثال ﻷحكام الميثاق اﻷساسية التي تقضي بأن تنظر الجمعية العامة في الميزانيات اﻹدارية للوكالات المتخصصة.
    Este procedimiento se ajusta al Artículo 8 del Estatuto de la Corte, que estipula que UN ويتم هذا اﻹجراء وفقا للمادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي:
    La decisión se tomó de conformidad con el artículo 160 de la Ley Fundamental, que estipula que no pueden aprobarse las leyes que contravengan a la Ley Fundamental. UN وقد صدر القرار وفقاً للمادة 160 من القانون الأساسي التي تنص على عدم جواز تطبيق قوانين تخالف القانون الأساسي.
    Este procedimiento se ajusta al Artículo 8 del Estatuto de la Corte, en el que se que estipula que: UN ويتخذ هذا الإجراء وفقا للمادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة، التي تنص على أن:
    Este procedimiento se ajusta al Artículo 8 del Estatuto de la Corte, que estipula que UN ويتخذ هذا الإجراء وفقا للمادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة، التي تنص على أن:
    :: La reserva al párrafo 2 del artículo 9, que estipula que se deben otorgar a la mujer los mismos derechos que al hombre en lo que respecta a la nacionalidad de sus hijos UN :: التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 التي تنص على أن المرأة تتمتع بحق مساو لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما
    De conformidad con el párrafo 5.2 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, que estipula: UN 11 - ووفقا للبند 5-3 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، التي تنص على أنه
    La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. UN ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. UN ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    La dimensión colectiva del derecho al trabajo se aborda en el artículo 8, que estipula el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse al sindicato de su elección, así como el derecho de los sindicatos a funcionar libremente. UN ويتم تناول البعد الجماعي للحق في العمل في المادة 8 التي تنص على حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، فضلاً عن حق النقابات في ممارسة نشاطها بحرية.
    En 2002 aumentó el número de visitas para consultas sobre métodos anticonceptivos, un aumento debido a la nueva disposición que estipula que las recetas no se extiendan por adelantado para un período superior a tres meses. UN وازداد عام 2002 عدد الزيارات للاستشارة فيما يتعلق بمنع الحمل، ويعود ذلك عموما إلى الترتيبات الجديدة التي تنص على أن الوصفات الطبية لا تعطى لأكثر من 3 أشهر قبل الحمل.
    Ese principio se reconoce en la Ley de Nacionalidad, que estipula que el matrimonio no afecta la nacionalidad de la mujer. UN وقد اعترف بهذا المبدأ في قانون الجنسية الذي ينص على عدم تأثر جنسية المرأة بالزواج.
    Varias leyes no están conformes con el instrumento, en particular la que estipula el encarcelamiento por deudas. UN فعدد من القوانين غير متطابق مع العهد، وبشكل خاص القانون الذي ينص على السجن لعدم الوفاء بدين ما.
    Por consiguiente, esta disposición no es contraria al Código de Familia argelino que estipula que la educación del niño se efectúe de conformidad con la religión de su padre. UN ومن ثم فإن نص المادة هذا لا يتناقض مع قانون اﻷسرة الجزائري الذي ينص على أن تربية الطفل تكون وفقاً لدين اﻷب.
    El gran número de palestinos que languidecen en cárceles israelíes constituye por sí solo una violación del artículo 76 del Cuarto Convenio de Ginebra, que estipula que la detención tenga lugar dentro del territorio ocupado y prohíbe la transferencia de detenidos a prisiones situadas en el territorio de la potencia ocupante. UN وإن وجود عدد كبير من الفلسطينيين القابعين في حالة من الوهن داخل السجون الإسرائيلية يُعتبر في حد ذاته انتهاكاً للمادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تقضي بأن يكون الاحتجاز داخل الإقليم الخاضع للاحتلال، وتحظر نقل السجناء إلى سجون في إقليم القوة المحتلة.
    Esta disposición refuerza las disposiciones del artículo 25, que estipula que los Estados Parte establezcan procedimientos adecuados que permitan a las víctimas de los delitos comprendidos en la Convención obtener indemnización y restitución. UN ويعزز هذا الحكم أحكام المادة 25 التي تقتضي أن تضع الدول الأطراف قواعد إجرائية ملائمة لحصول ضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية على التعويض وجبر الأضرار.
    Esta es también la filosofía que sustenta el artículo 10 de la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, que estipula que: UN وهذه هي الفلسفة التي ترتكز عليها أيضا المادة ١٠ من اتفاقية ١٩٦١ بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، حيث تنص على ما يلي:
    114. El Estado ha convertido la atención al niño y la protección de la generación más joven de la explotación y del descuido moral en una de las características fundamentales de la sociedad kuwaití, como se indica en el artículo 10 de la Constitución que estipula que el Estado se ocupará del bienestar de los jóvenes, a quienes protegerá de la explotación y del descuido moral, físico y espiritual. UN ٤١١- جعلت الدولة من رعاية النشء وحمايته من الاستغلال واﻹهمال اﻷدبي أحد المقومات اﻷساسية للمجتمع الكويتي. وهذا ما جاء في المادة العاشرة من الدستور التي نصت على أن ترعى الدولة النشء وتحميه من الاستغلال وتقيه اﻹهمال اﻷدبي والجسماني والروحي.
    El Acuerdo firmado ayer en El Cairo, que estipula las modalidades del establecimiento de una administración palestina autónoma en la Faja de Gaza y Jericó, ha abierto un nuevo capítulo en el proceso de paz del Oriente Medio. UN لقد فتح الاتفاق الذي وقع أمس في القاهرة والذي ينص على طرائق إنشاء إدارة فلسطينية مستقلة في قطاع غزة وأريحا فصلا جديدا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La no observancia de esas disposiciones está sancionada por el artículo L.517-3 del Código monetario y financiero, que estipula penas de tres años de prisión y multas de 375.000 euros. UN وعدم احترام هذه الأحكام معاقب عليه بالمادة لام-571-3 من القانون النقدي والمالي والتي تنص على عقوبات تصل إلى ثلاثة أعوام سجن وغرامة تبلغ 000 375 يورو.
    Además, se eliminó la cláusula que estipula que la mitad del período de licencia para atender a un niño se compute como período de ausencia. UN وعلاوة على هذا، قد ألغي البند الذي يشترط اعتبار نصف فترة إجازة رعاية الطفل ضمن فترة التغيب.
    Al no hacerlo, Ucrania se basó en la Declaración de 20 de diciembre de 1993 del Verkhovna Rada, su Parlamento, relativa a la firma del Acuerdo sobre la CEI, que estipula que Ucrania declina conceder a la Comunidad la condición de sujeto del derecho internacional. UN واوكرانيا، عندما لم توقع على القرار، إنما تصرفت على أساس إعلان - برلمان اوكرانيا - الصادر في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بإبرام الاتفاق المعني برابطة الدول المستقلة، الذي نص على أن اوكرانيا رفضت منح الرابطة مركز كيان قانوني دولي.
    La controversia se ha intensificado por no existir una definición exacta de colegialidad en la Ley Orgánica de 1999, que estipula únicamente que el Gobierno será responsable colegial y solidariamente de los asuntos de su competencia. UN وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها.
    Además, los pactos y las convenciones tienen precedencia sobre la legislación nacional, en virtud del artículo 22 de la Constitución, que estipula que " los tratados o acuerdos debidamente ratificados tendrán, desde el momento de su publicación, rango jurídico superior al de las leyes nacionales, a reserva de su aplicación por la otra parte " . UN وعلاوة على ذلك، فإن للعهدين والاتفاقيات الغلبةَ على التشريعات الوطنية، بموجب حكم الدستور في مادته 221 التي تنصّ على أن " للمعاهدات أو الاتفاقات المُصَدَّق عليها حسب الأصول سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية، وذلك منذ تاريخ إصدارها، شريطة أن يلتزم الطرف بتطبيق الاتفاق أو المعاهدة " .
    34. El mismo principio está garantizado en el artículo 11 de la Carta de Derechos y Libertades que estipula que: " La libertad de la persona humana es inviolable. UN 34- ويعيد ميثاق الحقوق والحريات توكيد المبدأ ذاته في المادة 11 منه، حيث ينص على أنه: " لا تُنتهك حرية الإنسان.
    El Congreso Nacional ha aprobado una ley que estipula que un 20% al menos de los candidatos de cada partido a las elecciones deben ser mujeres. UN ووافق الكونغرس الوطني على قانون ينص على ضرورة أن يكون ٠٢ في المائة على اﻷقل من المرشحين لكل حزب في الانتخابات من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد