Los inspectores subrayan que estos datos deberían considerarse meramente indicativos, ya que no son necesariamente representativos del sector privado en su conjunto. | UN | ويشدد المفتشون على أن هذه البيانات ينبغي أن تؤخذ على أنها استرشادية فحسب ولا تمثل بالضرورة القطاع الخاص ككل. |
Los inspectores subrayan que estos datos deberían considerarse meramente indicativos, ya que no son necesariamente representativos del sector privado en su conjunto. | UN | ويشدد المفتشون على أن هذه البيانات ينبغي أن تؤخذ على أنها دليلية فحسب وليس بالضرورة ممثلة للقطاع الخاص ككل. |
Cabe observar que estos datos deben considerarse provisionales hasta tanto no se realice una evaluación a fondo de la pobreza. | UN | ويلاحظ أن هذه البيانات تعد مؤقتة لحين إجراء تقييم متعمق للفقر. |
Es conveniente señalar que estos datos se trabajan a través de la línea de ingresos que es especialmente sensible a las variaciones salariales e inflacionarias. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه البيانات توجد عبر خط الدخل الحساس بصفة خاصة للتغييرات في الأجور وفي التضخم. |
Convendría que estos datos fueran desglosados teniendo en cuenta la situación de las minorías nacionales, étnicas y religiosas para facilitar la evaluación y el seguimiento del acceso de estas comunidades a la enseñanza. | UN | وينبغي تفصيل هذه البيانات بحسب حالة الأقليات القومية والإثنية والدينية، من أجل تيسير عملية تقييم ورصد إمكانية حصول هذه المجموعات على التعليم. |
El Gobierno australiano está desarrollando un método para asegurar que estos datos sean más accesibles y los actualiza y publica regularmente en el sitio Web de la Oficina de la Mujer. | UN | وتضع الحكومة الأسترالية طريقة لضمان إتاحة هذه البيانات وتحديثها بصورة منتظمة عن طريق نشرها على الموقع الشبكي للمكتب المعني بالمرأة. |
Debe reconocerse que estos datos representan sólo un pequeño porcentaje del total de casos denunciados, por los motivos indicados anteriormente. | UN | وينبغي مراعاة أن هذه البيانات لا تمثل سوى نسبة مئوية صغيرة من إجمالي الحالات المبلغ عنها، وذلك للأسباب الموضحة أعلاه. |
Por otra parte, cabe destacarse que estos datos han de completarse por los importes congelados en aplicación de procedimientos judiciales. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا، أن هذه البيانات ينبغي استكمالها بإضافة المبالغ التي جمدت ريثما تُستوفى بشأنها الإجراءات القضائية. |
Si bien la Comisión se hizo eco de los datos estadísticos proporcionados por el Gobierno, también observó que estos datos no hacen referencia a las diversas categorías ocupacionales de los trabajadores y las trabajadoras. | UN | وبالرغم من ملاحظة اللجنة للبيانات الإحصائية التي قدمتها الحكومة، فإنها لاحظت أن هذه البيانات لا تشير إلى الفئات المهنية المختلفة للعاملين والعاملات. |
Habida cuenta de que estos datos se refieren únicamente a las visitas registradas a servicios públicos de atención de la salud, resulta imposible elaborar un análisis más detallado sobre la aplicación de esta medida del Programa. | UN | وأخذاً في الاعتبار أن هذه البيانات تشير فقط إلى الزيارات المسجلة لخدمات الرعاية الصحية العامة، فإنه من الصعب عمل تحليل مفصل لتنفيذ تدابير هذا البرنامج. |
El Comité considera que estos datos contrastan con las persistentes informaciones y la amplia documentación recibida de otras fuentes sobre casos de tortura y malos tratos a personas privadas de libertad. | UN | وترى اللجنة أن هذه البيانات متناقضة مع ما تلقته من مصادر أخرى من معلومات متكررة ووثائق كثيرة بشأن حالات تعذيب وإساءة معاملة تتعلق بأشخاص محرومين من حريتهم. |
El Comité considera que estos datos contrastan con las persistentes informaciones y la amplia documentación recibida de otras fuentes sobre casos de tortura y malos tratos a personas privadas de libertad. | UN | وترى اللجنة أن هذه البيانات متناقضة مع ما تلقته من مصادر أخرى من معلومات متكررة ووثائق كثيرة بشأن حالات تعذيب وإساءة معاملة تتعلق بأشخاص محرومين من حريتهم. |
El Comité considera que estos datos contrastan con las persistentes alegaciones y amplia documentación recibida de otras fuentes sobre casos tortura y malos tratos a personas privadas de libertad. | UN | وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم. |
El Comité considera que estos datos contrastan con las persistentes alegaciones y amplia documentación recibida de otras fuentes sobre casos tortura y malos tratos a personas privadas de libertad. | UN | وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم. |
En la solicitud se indicaba también que estos datos, aunque útiles, habían resultado poco de fiar y que en 2002-2003 se había realizado un estudio de los efectos de las minas terrestres que ponía de manifiesto la magnitud de este problema en Bosnia y Herzegovina. | UN | كما يشير الطلب إلى أن هذه البيانات رغم أنها مفيدة إلا أنها أثبتت عدم مصداقيتها. ويشير الطلب أيضاً إلى أن دراسة استقصائية لتأثير الألغام الأرضية جرت في عامي 2002-2003 كشفت عن حجم مشكلة الألغام في البوسنة والهرسك. |
No obstante, también nota que estos datos no están desglosados por sexo y por tanto pide al Gobierno que suministre información estadística desglosada por sexo sobre las escalas de sueldos y los ingresos efectivos en la administración pública, junto con una indicación del porcentaje de hombres y de mujeres empleados en diferentes niveles, para poder examinar plenamente la aplicación del principio del Convenio en la administración pública. | UN | ومع هذا، تلاحظ اللجنة أيضا أن هذه البيانات لم توزع بحسب نوع الجنس، ومن ثم تطلب من الحكومة أن تزودها بمعلومات إحصائية موزعة بحسب نوع الجنس عن جداول المرتبات والمكاسب الفعلية في قطاع الخدمة العامة، مع تبيان نسبة الرجال والنساء العاملين في المستويات المختلفة حتى تتمكن اللجنة من أن تفحص بصورة وافية مدى تطبيق المبدأ الوارد في الاتفاقية في قطاع الخدمة العامة. |
134. Cabe señalar que estos datos ocultan las notables disparidades entre departamentos y municipios, así como las que afectan a los niños de las minorías (poblaciones indígenas), los niños con discapacidad física y los huérfanos, cuyo porcentaje de acceso a la educación primaria se considera insignificante. | UN | 134- ومن الجدير بالذكر أن هذه البيانات تخفي أوجه التباين السائد على مستوى المحافظات والولايات، وكذلك فيما يخص أطفال الأقليات (السكان الأصليين) والمعوقين جسدياً والأيتام، حيث تعتبر النسبة المئوية لدخولهم التعليم الابتدائي ضعيفة. |
Cabe señalar que estos datos no incluyen aquellas investigaciones o condenas por delitos acaecidos en el seno de la familia cuando la víctima es otro integrante de la unidad familiar distinto a la mujer (esposo, ascendentes o descendientes). | UN | وتجدر ملاحظة أن هذه البيانات لا تشمل التحقيقات أو الأحكام التي صدرت عن الجرائم المرتَكَبة ضمن نطاق الأسرة حيث كان المجني عليه عضواً آخر من أعضاء الأسرة المعيشية بخلاف المرأة (الزوج أو المسنّون أو الذرية). |
Conviene que estos datos sean desglosados teniendo en cuenta la situación de las comunidades marginadas (además de las niñas) para facilitar la evaluación y el seguimiento de su acceso a la enseñanza. | UN | وينبغي تفصيل هذه البيانات بحسب حالة المجموعات المهمشة (غير الفتيات) من أجل تيسير إجراء تقييم ورصد دقيقين لمدى إمكانية حصول هذه الجماعات على التعليم. |
Además, el ACNUR dispone de datos anuales sobre los flujos y los volúmenes de refugiados en un momento dado que se remontan a 1951, año en que se creó la Oficina del Alto Comisionado, y actualmente está trabajando para que estos datos históricos puedan ser consultados en línea. | UN | علاوة على ذلك، تتوفر للمفوضية بيانات سنوية عن تدفقات اللاجئين وأعدادهم منذ عام 1951، وهو العام الذي أنشئت فيه المفوضية، وهي تعمل حاليا على إتاحة هذه البيانات التاريخية على شبكة الإنترنت. |