ويكيبيديا

    "que estuvieran en condiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القادرة على
        
    • التي هي في وضع يسمح
        
    • التي تستطيع
        
    • التي بوسعها
        
    • التي يسمح
        
    • التي يمكنها
        
    • التي في وسعها
        
    • التي هي في وضع يمكنها من
        
    • الأطراف التي بمقدورها
        
    • التي بإمكانها
        
    • التي تكون في موقف يسمح
        
    • التي تكون في وضع يمكِّنها من
        
    • اﻷطراف في النظام
        
    • الذين بوسعهم
        
    En consecuencia, instó a todos los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus contribuciones básicas. UN وبناء على ذلك حث المجلس جميع البلدان القادرة على زيادة تبرعاتها الأساسية.
    El OSE invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de financiar estos talleres a que consideraran la posibilidad de hacerlo. UN ودعت الأطراف القادرة على توفير التمويل إلى النظر في تمويل هذه الحلقات؛
    El OSACT alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestaran apoyo financiero para la preparación de este curso. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الدعم المالي لإعداد هذه الدورة التدريبية على أن تفعل ذلك.
    Por consiguiente, instó a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. UN ولهذا حث المجلس جميع البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    El OSACT alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a aportar fondos adecuados para esta actividad. UN وشجعت الهيئة الأطراف التي بوسعها تأمين التمويل المناسب لهذا النشاط على أن تفعل ذلك.
    El OSACT invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que facilitaran recursos para el apoyo y el mantenimiento de la interfaz. UN فدعت الأطراف التي يسمح لها وضعها بذلك بأن توفر الموارد لدعم الوصلة والحفاظ عليها.
    La Reunión exhortó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran al Programa de patrocinio. UN وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تتبرع لبرنامج الرعاية.
    El OSACT instó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que proporcionaran fondos para la organización del taller. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطرافَ القادرة على توفير تمويل لحلقة العمل على أن تفعل ذلك؛
    Se pidió a otros países que estuvieran en condiciones de contribuir que hicieran lo propio. UN ودعيت البلدان الأخرى القادرة على المساهمة بتبرعات إلى القيام بذلك.
    Se instó a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aportaran contribuciones voluntarias a los fondos fiduciarios de la División. UN وشُجعت الدول الأعضاء القادرة على المساهمة في صندوق التبرعات الاستئماني التابع للشعبة على أن تفعل ذلك.
    Además, instó a las Partes y las instituciones que estuvieran en condiciones de hacerlo a consolidar los centros de enlace a fin de promover actividades relativas al artículo 6. UN وحثت الهيئة كذلك الأطراف والمؤسسات القادرة على ذلك على تعزيز جهات التنسيق بغية تعزيز الأنشطة التي تتصل بالمادة 6.
    Pidió a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo que prestaran apoyo financiero para la realización del taller. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على ذلك إلى تقديم الدعم المالي لعقد حلقة العمل هذه.
    A ese respecto, se propuso que otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo introdujeran también esquemas basados en el SGP, por lo menos en favor de los países menos adelantados. UN واقتُرح بذلك الخصوص أن تقوم أيضاً البلدان اﻷخرى، التي هي في وضع يسمح لها بذلك، بإدخال مخططات لنظام اﻷفضليات المعمم، وذلك على اﻷقل لصالح أقل البلدان نمواً.
    También decidió invitar a las Partes del anexo II y a otras Partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a ese fondo. UN كما قرر دعوة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك إلى المساهمة في الصندوق.
    Los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo deberían prestar ayuda a los países en desarrollo para que éstos dominaran las tecnologías de la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وينبغي للدول التي تستطيع مساعدة البلدان النامية على التمكن من تكنولوجيات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية أن تفعل ذلك.
    Por consiguiente, instó a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. UN وعلى ذلك فقد حث المجلس جميع البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهمتها في الموارد العادية على أن تقوم بذلك.
    El Secretario General prometió seguir esforzándose por encontrar puntos de acuerdo entre las dos partes, pero subrayó que era igualmente importante que todos los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo realizaran gestiones en el mismo sentido. UN ووعد اﻷمين العام بأنه سيواصل بذل مساعيه ﻹيجاد أرضية مشتركة للاتفاق بين الطرفين، ولكنه أكد أن من المهم أيضا أن تحرص كل الدول اﻷعضاء التي بوسعها أن تبذل جهودا في ذلك الاتجاه، على أن تفعل ذلك.
    También pidió a las delegaciones que estuvieran en condiciones de hacerlo que continuaran apoyando con generosidad al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias de apoyo a la participación de los países en desarrollo y al Fondo Fiduciario para el proceso de negociación. UN كما طلب الى الوفود التي يسمح موقفها بتقديم دعم الى صندوق التبرعات الخاص لدعم مشاركة البلدان النامية والصندوق الاستئماني لعملية التفاوض بأن تواصل دعمها السخي لكلا الصندوقين.
    La Reunión exhortó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran al Programa de patrocinio. UN وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تتبرع لبرنامج الرعاية.
    En su resolución 67/41, titulada " Asistencia a los Estados para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida " , la Asamblea General invitó al Secretario General y a los Estados y organizaciones que estuvieran en condiciones de hacerlo a seguir prestando asistencia a los Estados para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y proceder a su recogida. UN 1 - دعت الجمعية العامة في قرارها 67/41 المعنون " تقديم المساعدة إلى الدول من أجل كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها " ، الأمينَ العام والدول والمنظمات التي في وسعها مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول بغرض كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها، إلى القيام بذلك.
    Invitó a otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo y a las organizaciones internacionales de financiación a que prestaran su apoyo. UN ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك.
    Además, se destacó que asegurar una corriente sostenible de recursos suficientes seguía siendo una cuestión importante para muchos Estados Partes, y que tanto los Estados Partes que estuvieran aplicando el artículo 5 como los que estuvieran en condiciones de prestar asistencia podían adoptar algunas medidas prácticas para ayudar a movilizar recursos y aprovecharlos de manera eficiente. UN وإضافة إلى ذلك، أبرزت هذه المناقشة أن ضمان استدامة تدفق الموارد وكفايتها ما زال مسألة هامة لدى الكثير من الدول الأطراف، وأن الدول الأطراف التي تقوم بتنفيذ أحكام المادة 5، وكذلك الدول الأطراف التي بمقدورها تقديم مساعدة، بوسعها اتخاذ بعض الخطوات العملية للمساعدة على حشد الموارد واستغلالها بكفاءة.
    Invitó además a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a brindar ayuda financiera a la secretaría para la organización del taller. UN كما دعت الأطراف التي بإمكانها تقديم الدعم المالي للأمانة من أجل تنظيم حلقة العمل إلى أن تقوم بذلك.
    Para propiciar la participación activa en los trabajos de los comités, se recomendó que los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo estudiaran la posibilidad de aportar contribuciones voluntarias para que en las reuniones entre períodos de sesiones se pudiera trabajar en otros idiomas. UN من أجل زيادة تعزيز المشاركة الفعالة في أعمال لجان الخبراء الدائمة، أوصي بأن تنظر الدول التي تكون في موقف يسمح لها بذلك في تقديم تبرعات لكي تتاح لغات إضافية في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات.
    Asimismo, la Asamblea invitó a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que, mientras se perfeccionaba el Registro, facilitaran información adicional sobre la adquisición de material de producción nacional y sus existencias de material bélico y se sirvieran de la columna de " Observaciones " del formulario estándar para proporcionar más información, por ejemplo, sobre tipos o modelos de armas. UN وعلاوة على ذلك، دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكِّنها من القيام بذلك، إلى أن تقدم معلومات إضافية عن المشتريات من الإنتاج الوطني وعن المقتنيات العسكرية وأن تستعمل خانة " الملاحظات " في نموذج الإبلاغ الموحد لتقديم معلومات إضافية، كالأصناف أو النماذج، ريثما تتحقق زيادة تطوير السجل.
    En la misma comunicación, el Secretario General, de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 5 del Estatuto de la Corte, invitó a los grupos nacionales de los Estados partes en el Estatuto a que propusieran a personas que estuvieran en condiciones de aceptar la responsabilidad de ser miembro de la Corte. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Por consiguiente, instó a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. UN ومن ثم حث جميع المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج الذين بوسعهم زيادة مساهماتهم في الموارد العادية على أن يفعلوا ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد