La Comisión pidió al Secretario General que examinara la posibilidad de fortalecer la prestación de servicios a los proyectos en materia de intercambio de información mediante la asignación de personal y de otros recursos. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أن ينظر في تعزيز خدمة مشاريع تداول المعلومات عن طريق تخصيص الموظفين وسائر الموارد. |
Se pidió al Grupo de Trabajo que examinara la posibilidad de elaborar una lista del equipo estándar y que, cuando estuviera terminada, determinara si existían duplicaciones en los pagos. | UN | وطلب من الفريق العامل أن ينظر في وضع قائمة موحدة للمعدات، وأن يحدد، بعد أن يتم ذلك، إن كان يوجد أي ازدواج في المدفوعات. |
La delegación pidió a la Junta Ejecutiva que examinara la posibilidad de presentar un informe por escrito sobre asistencia a la República Democrática del Congo en su tercer período ordinario de sesiones de 1998. | UN | وطلب الوفد من المجلس التنفيذي أن ينظر في تقديم تقرير تحريري بشأن المساعدة المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨. |
La Comisión pidió a la secretaría que examinara la posibilidad de publicar un folleto de esa índole y de darle amplia difusión, por ejemplo, en la página de presentación de la CAPI en la Internet. | UN | وطلبت إلى اﻷمانة أن تنظر في إمكانية نشر مثل هذا الكتيب، وتعميمه على نطاق واسع، وذلك عن طريق الموقع الالكتروني للجنة على شبكة اﻹنترنت، مثلا. |
Se expresó asimismo la opinión de que el Comité debería recomendar a la Asamblea General que examinara la posibilidad de establecer un sistema de gestión de asignaciones para los funcionarios de los servicios de idiomas, utilizando incentivos. | UN | ٦٥ - كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تنظر في استحداث نظام موجه لانتداب موظفي اللغات على أساس الحوافز. |
188. En su 49º período de sesiones, la Subcomisión aprobó la resolución 1997/24 titulada " Situación de los niños de la calle y de los menores detenidos " , en la que, entre otras cosas, pidió a la Comisión de Derechos Humanos que examinara la posibilidad de designar a un relator especial sobre la situación de los derechos humanos de los niños de la calle. | UN | 188- واعتمدت اللجنة الفرعية، في دورتها التاسعة والأربعين، القرار 1997/24 بعنوان " حالة أطفال الشوارع والأحداث المحتجزين " الذي رجت فيه من لجنة حقوق الإنسان، في جملة أمور، أن تبحث إمكانية تعيين مقرر خاص معني بحالة حقوق الإنسان لأطفال الشوارع. |
El Representante Residente pidió a la Junta Ejecutiva que examinara la posibilidad de que el PNUD hiciera varios exámenes sectoriales amplios sobre la agricultura y la seguridad alimentaria y el medio ambiente, incluida una evaluación general sobre la pobreza. | UN | وطلب من المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية قيام البرنامج الإنمائي بعدد من الاستعراضات القطاعية الشاملة للزراعة والأمن الغذائي والبيئة على أن تشمل تقييما كاملا لحالة الفقر. |
Era comúnmente aceptado que los exámenes entre homólogos constituían un método franco y constructivo, y en reconocimiento de ello Sudáfrica, Indonesia y El Salvador habían pedido a la UNCTAD que examinara la posibilidad de realizar respecto de ellos los próximos exámenes entre homólogos. | UN | وتم التسليم بأن استعراض النظراء صريح وبناء. وتقديراً لذلك، طلبت كل من جنوب أفريقيا وإندونيسيا والسلفادور إلى الأونكتاد أن ينظر في إجراء الاستعراض القادم للنظراء في كل منها. |
También se había pedido al Gabinete que examinara la posibilidad de redactar leyes sobre la discriminación y la tortura, así como nuevas disposiciones en materia de acoso sexual, de conformidad con las obligaciones asumidas por Barbados en virtud de tratados. | UN | وطُلب إلى مجلس الوزراء أيضاً أن ينظر في صياغة قانون بشأن التمييز والتعذيب، وتشريع إضافي بشأن التحرش الجنسي وفقاً لالتزامات بربادوس بموجب المعاهدات. |
52. Tras destacar las economías logradas como resultado de la devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana, algunas delegaciones pidieron al PNUD que examinara la posibilidad de elevar las CIP de los respectivos países. | UN | ٥٢ - وطلبت بعض الوفود، مشيرة إلى الوفورات التي تحققت نتيجة لتخفيض قيمة فرنك الجماعة المالية الافريقية، من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في زيادة أرقام التخطيط اﻹرشادية لبلدان الجماعة. |
52. Tras destacar las economías logradas como resultado de la devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana, algunas delegaciones pidieron al PNUD que examinara la posibilidad de elevar las CIP de los respectivos países. | UN | ٥٢ - وطلبت بعض الوفود، مشيرة إلى الوفورات التي تحققت نتيجة لتخفيض قيمة فرنك الجماعة المالية الافريقية، من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في زيادة أرقام التخطيط اﻹرشادية لبلدان الجماعة. |
La Asamblea General, en su resolución 49/128, pidió al Consejo que examinara la posibilidad de efectuar un examen y evaluación quinquenales de los progresos alcanzados en el logro de las metas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/١٢٨، من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في أن يجري كل خمس سنوات استعراضا وتقييما للتقدم المحرز في بلوغ أهداف وغايات برنامج العمل. |
En mi informe anterior, señalé que había pedido a mi Enviado Personal que examinara la posibilidad de comprometer a las partes a buscar una solución al problema de los tres grupos tribales y de otras cuestiones que tenían relación con la aplicación del Plan de Arreglo. | UN | ٢٠ - وفي تقريري السابق، أشرت إلى أنني سألت مبعوثي الخاص أن ينظر في إشراك الطرفين في السعي إلى التوصل عن حل لمشكلة المجموعات القبلية الثلاث وللمسائل اﻷخرى المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية. |
199. La Administradora Auxiliar solicitó entonces a la Junta Ejecutiva que examinara la posibilidad de que se empleara la fórmula con un ajuste a la baja, llevando el coeficiente de riesgo relacionado con las obligaciones de 25% a 10%. | UN | ١٩٩ - ثم طلبت من المجلس التنفيذي أن ينظر في استخدام الصيغة، مع تعديلها وفق معامل الارتباط الخاص بخطر المسؤولية بحيث تصبح نسبته ١٠ في المائة بدلا من ٢٥ في المائة. |
También se pidió a la Junta que examinara la posibilidad de establecer acuerdos de cofinanciación con donantes que estuvieran interesados en prestar asistencia a los más pobres por medio de las estructuras y los mecanismos que ya tenga establecidos el PNUD para actividades de los proyectos de la Iniciativa. | UN | ويُطلب أيضا إلى المجلس أن ينظر في احتمال إمكانية وضع ترتيبات المشترك من المانحين الراغبين في مساعدة أفقر السكان بالذات، من خلال هياكل وآليات البرنامج اﻹنمائي التي أنشئت بالفعل ﻷغراض أنشطة مشاريع مبادرة التنمية البشرية. |
81. La delegación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sugirió que se pidiera a la Comisión que examinara la posibilidad de convocar dos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ١٨- اقترح وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية أن يُطلب من اللجنة أن تنظر في إمكانية عقد دورتين للفريق العامل. |
Paralelamente a este proceso, la Asamblea General invitó al Comité Administrativo de Coordinación (CAC) a que examinara la posibilidad de establecer un mecanismo interinstitucional apropiado que ayudara en la ejecución del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, y presentara un informe al Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo de 1997, sobre su decisión. | UN | وبالتوازي مع هذه العملية، دعت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تنظر في إمكانية إنشاء آلية مناسبة مشتركة بين الوكالات للمساعدة في تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، وأن تبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقرارها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧. |
- Pidió a la OUA que examinara la posibilidad de preparar un proyecto de protocolo adicional a la Convención de la OUA contra el terrorismo, en consulta con los Estados partes, de conformidad con las disposiciones del artículo 21 de la Convención. | UN | :: وطلب إلى منظمة الوحدة الأفريقية أن تنظر في إمكانية إعداد مشروع بروتوكول إضافي لاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المتعلقة بالإرهاب، بالتشاور مع الدول الأطراف، وذلك وفقا لأحكام المادة 21 من الاتفاقية المذكورة. |
Se expresó asimismo la opinión de que el Comité debería recomendar a la Asamblea General que examinara la posibilidad de establecer un sistema de gestión de asignaciones para los funcionarios de los servicios de idiomas, utilizando incentivos. | UN | ٦٥ - كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تنظر في استحداث نظام موجه لانتداب موظفي اللغات على أساس الحوافز. |
El Comité recomendó a Liechtenstein que examinara la posibilidad de retirar sus reservas al artículo 7 y al párrafo 1 del artículo 10 de la Convención en un futuro próximo. | UN | كما أوصت اللجنة ليختنشتاين بأن تنظر في سحب تحفظها على المادة 7 والمادة 10(1) من الاتفاقية في المستقبل القريب(10). |
El Grupo de Expertos pidió a la secretaría que examinara la posibilidad de celebrar una segunda ronda de consultas regionales oficiosas, caso de que los fondos disponibles lo permitiesen, entre su segunda reunión y la tercera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | 52 - طلب فريق الخبراء إلى الأمانة أن تبحث إمكانية عقد دورة أخرى من المشاورات الإقليمية غير الرسمية، حسب توافر الاعتمادات، على أن تُعقد في الفترة بين الاجتماع الثاني لفريق الخبراء والدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
El Representante Residente pidió a la Junta Ejecutiva que examinara la posibilidad de que el PNUD hiciera varios exámenes sectoriales amplios sobre la agricultura y la seguridad alimentaria y el medio ambiente, incluida una evaluación general sobre la pobreza. | UN | وطلب من المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية قيام البرنامج الإنمائي بعدد من الاستعراضات القطاعية الشاملة للزراعة والأمن الغذائي والبيئة على أن تشمل تقييما كاملا لحالة الفقر. |
También pidió al GME que examinara la posibilidad de organizar un taller conjunto antes del 18º período de sesiones del OSACT para estudiar las cuestiones relacionadas con los vínculos entre las tres convenciones. | UN | وطلبت أيضاً إلى فريق الاتصال المشترك أن يبحث إمكانية عقد حلقة عمل مشتركة قبل الدورة الثامنة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لاستكشاف المسائل المتصلة بالترابط بين الاتفاقيات الثلاث. |