La Comisión pidió asimismo al Relator Especial que examinase la posible relación entre la doctrina de las " manos limpias " y la protección diplomática. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن ينظر في العلاقة المحتملة بين مبدأ طهارة اليد والحماية الدبلوماسية. |
Además, el Grupo de Expertos acordó recomendar a la Conferencia de las Partes que examinase la forma de actualizar las directrices y la orientación a medida que se dispusiera de nueva información y se plantearan cuestiones conexas. | UN | 11 - وقد وافق فريق الخبراء إضافة إلى ذلك على التوصية بأنه ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في كيفية تحديث المبادئ التوجيهية والتوجيهات كلما برزت معلومات جديدة وما يصاحبها من قضايا جديدة. |
Al efecto convendría que examinase las reformas introducidas por diferentes países, sobre todo en lo relativo a los sistemas financieros, las privatizaciones y la reestructuración del comercio exterior. | UN | ويكون من المفيد في هذا المضمار أن يبحث اﻷونكتاد اﻹصلاحات التي أدخلتها مختلف البلدان وبخاصة فيما يتعلق بالنظم المالية، والتحول إلى القطاع الخاص، وإعادة تشكيل التجارة الخارجية. |
Finalmente en la decisión se pidió al Comité de Aplicación que examinase la situación de Eritrea en la reunión en curso. | UN | وأخيرا، يطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة إريتريا في الاجتماع الراهن. |
En el párrafo 6 se pedía al Secretario General que examinase la cuestión de la participación del Centro en todos los aspectos de la labor del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وفي الفقرة 6 طلب المجلس من الأمين العام أن يستعرض مشاركة المركز في جميع أعمال لجنة التنسيق الإدارية. |
El representante instó enérgicamente al Grupo a que examinase los casos para asegurar que sólo se examinaran los casos que cumplieran plenamente con sus criterios, y que se reflejaran las correcciones necesarias en el presente informe. | UN | وحثّ الممثل الفريق بقوة على إعادة النظر في الحالات حتى يتأكد من أن تدرس فقط الحالات التي تفي تماما بمعاييره، كما حثه على إدراج التصويبات الضرورية في هذا التقرير. |
En 1973, el Subcomité recomendó al Pleno que examinase el informe del Subcomité en el momento oportuno en una reunión futura. | UN | وفي عام ٣٧٩١، أوصت اللجنة الفرعية الهيئة العامة بأن تنظر في تقرير اللجنة الفرعية في وقت ملائم في دورة مقبلة. |
También se le pidió que examinase el artículo 16 bis, sobre modalidades de asociación, que había sido propuesto por una de las Partes en un período de sesiones anterior del Comité y remitido a un grupo de contacto en el tercer período de sesiones del Comité, pero que no se había examinado por falta de tiempo. | UN | وطلب أيضاً إلى فريق الاتصال أن ينظر في المادة 16 ثانياً، بشأن الشراكات، التي اقترحها أحد الأطراف في دورة سابقة للجنة وأحيلت إلى فريق اتصال في الدورة الثالثة للجنة، ولكنها لم تُناقش نظراً لضيق الوقت. |
59. Algunos miembros de la Misión pidieron al Representante Especial del Secretario General que examinase la cuestión de qué elementos de la ONUMOZ cuya reducción en número estaba prevista podrían mantenerse hasta después de las elecciones. | UN | ٥٩ - طلب بعض أعضاء البعثة من الممثل الخاص لﻷمين العام أن ينظر في مسألة تحديد العناصر التي يمكن اﻹبقاء عليها الى ما بعد الانتخابات من بين عناصر عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق المقرر تخفيضها. |
En sus resoluciones 47/203 y 48/225, la Asamblea General había pedido al Comité Mixto que examinase la forma en que presentan los resultados de las evaluaciones actuariales, teniendo en cuenta en particular las observaciones hechas por el Grupo de Auditores Externos. | UN | ٣٠ - طلبت الجمعية العامة من المجلس، في القرارين ٤٧/٢٠٣ و ٤٨/٢٢٥، أن ينظر في الشكل الذي يقدم به نتائج التقييم مراعيا، في جملة أمور، ملاحظات فريق مراجعي الحسابات الخارجيين. |
Se pidió al grupo de contacto que examinase los artículos 15 y 16 del proyecto de texto, comenzando por el artículo 16, teniendo en cuenta las opiniones expresadas durante los debates en el plenario y en los documentos de sesión presentados por distintas Partes. | UN | وطُلب إلى فريق الاتصال أن يبحث ٍالمادتين 15 و16 من مشروع النص، بادئاً بالمادة 16، وواضعاً في اعتباره الآراء التي أُبديت أثناء المناقشة العامة وفي ورقات غرفة الاجتماع التي قدمتها مختلف الأطراف. |
El Grupo de los 77 y China acogerían favorablemente que la UNCTAD continuase los trabajos sobre esta cuestión, e instaban a la UNCTAD a que examinase con más detalle las políticas y programas que repercutían en la competitividad y el desarrollo tecnológico de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن مجموعة ال77 والصين سترحب باضطلاع الأونكتاد بمزيد من العمل حول هذا الموضوع، وهي تحث الأونكتاد على أن يبحث بمزيد من التفصيل السياسات والبرامج التي كان لها تأثير على القدرة التنافسية وعلى تطوير التكنولوجيا في البلدان النامية. |
Se pidió al grupo de contacto que examinase oportunidades para resolver cuestiones relacionadas con las opciones presentadas en el texto, así como el texto que figuraba entre corchetes y, en caso necesario, identificara las cuestiones que no podrían resolverse por estar vinculadas a otras cuestiones no resueltas en otras secciones del instrumento propuesto. | UN | وطُلب إلى فريق الاتصال أن يبحث فرص حل القضايا المتعلقة بالخيارات الواردة في النص، وكذلك النصوص الموضوعة بين أقواس معقوفة، عند الضرورة، لتحديد المسائل التي تعذر حلها بسبب ارتباطها بمسائل لم تُحل في أجزاء أخرى من الصك المقترح. |
Finalmente en la decisión se pidió al Comité de Aplicación que examinase la situación de Eritrea en la reunión en curso. | UN | وأخيراً، يطلب المقرر إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة إريتريا في الاجتماع الراهن. |
Por la misma decisión, el Consejo Económico y Social pidió al Comité que examinase en su segundo período de sesiones, con carácter prioritario, sus recomendaciones relativas al agua, a fin de contribuir a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su segundo período de sesiones de 1994. | UN | وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب المقرر نفسه، الى اللجنة أن تستعرض في دورتها الثانية، على سبيل اﻷولوية، توصياتها المتعلقة بالمياه بغية تقديم مساهمة في عمل لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية في عام ١٩٩٤. |
En la misma resolución, la Asamblea reiteró su petición al Secretario General de que examinase periódicamente la cuantía de la cuenta de apoyo tomando en consideración el número, el tamaño y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي القرار نفسه، كررت الجمعية طلبها إلى الأمين العام أن يستعرض مستوى حساب الدعم بشكل منتظم، آخذا في الاعتبار عدد عمليات حفظ السلام وحجمها ودرجة تعقيدها. |
Además, el Plenario pidió al Grupo que examinase los documentos y le recomendase un conjunto de procedimientos y un proceso de análisis para examinarlos en su segundo período de sesiones. | UN | علاوةً على ذلك، طلب الاجتماع العام إلى الفريق أن يستعرض الوثائق وأن يوصي بمجموعة من الإجراءات وبعملية لتحديد النطاق لكي ينظر فيها الاجتماع العام في دورته الثانية. |
5. De conformidad con el mandato otorgado para este documento de trabajo, se pidió a la Sra. Chavez que examinase la situación en cuanto a la violación sistemática, la esclavitud sexual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempos de guerra, incluso en los conflictos armados internos. | UN | Page ٥- عملا بالولاية التي أُعدت ورقة العمل هذه على أساسها، طلب إلى السيدة شافيز أن تدرس حالة الاغتصاب المنتظم والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق وقت الحرب، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح. |
El Comité recomendó a la Asamblea General que examinase el proyecto de presupuesto por programas teniendo presente el informe. | UN | وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تنظر في الميزانية البرنامجية المقترحة مع أخذ التقرير في الاعتبار. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que examinase la gestión de los recursos humanos en materia de reasentamiento obtenidos suministrados por asociados en la ejecución. | UN | 195- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تستعرض عملية إدارة الموارد البشرية التي يستعان بها عن طريق الشركاء المنفذين في مجال إعادة التوطين. |
En dicha decisión, pidió al Grupo de Trabajo de composición abierta que examinase el artículo 14 del Convenio de Basilea, teniendo en cuenta las distintas opiniones planteadas en el estudio realizado sobre la movilización de recursos, con miras a determinar la viabilidad jurídica e institucional de mecanismos financieros del Convenio apropiados y predecibles. | UN | وطلب المؤتمر في هذا المقرر، من الفريق العامل مفتوح العضوية أن يدرس المادة 14 من اتفاقية بازل من خلال مراعاة مختلف الخيارات الواردة في الدراسة التي أُعدت بشأن تعبئة الموارد، وذلك بغية تحديد الجدوى القانونية والمؤسسية لإنشاء آلية مالية للاتفاقية مناسبة ويمكن التنبؤ بها. |
En su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–20012, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que examinase la propuesta de suprimir dos puestos del cuadro de servicios generales en Ginebra porque, al parecer, esa supresión no estaba enteramente justificada. | UN | ١٢ - وكانت اللجنة الاستشارية قد طلبت، في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١)٢(، إلى اﻷمين العام استعراض حالة إلغاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة في جنيف، حيث إن المقترح لم يتجسد تجسدا تاما. |