En términos generales, esto incluirá la necesidad de prestar atención especial a cerrar la brecha que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados. | UN | ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Renovar el diálogo Norte-Sur representa un reto, al igual que lo es la cooperación Sur-Sur, superando la brecha que existe entre los países que constituyen las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر تجديد الحوار بين الشمال والجنوب تحديا مثلما هو تعزيز للتعاون بين بلدان الجنوب بالتغلب على الفجوة القائمة بين البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Por esas razones, esperamos que la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información sea la oportunidad de revisar la situación y analizar las estrategias de asociación adicionales que permitan reducir la brecha digital que existe entre los países y dentro de ellos. | UN | فلتلك الأسباب، نأمل أن يكون مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات فرصة لنا لاستعراض الحالة وتحليل استراتيجيات إضافية للشراكة لتضييق الفجوة الرقمية العالمية القائمة بين البلدان. |
En las políticas que se adopten para potenciar las oportunidades de la revolución digital debe integrarse plenamente el objetivo de reducir la brecha digital cada vez más amplia que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ولاحظت أن السياسات التي تستهدف الإمكانات التي تُوفّرها الثورة الرقمية ينبغي أن تُحقق التكامل التام لهدف التقليل من الفجوة الرقمية التي يزداد اتساعها باستمرار بين البلدان المتقدّمة والبلدان النامية. |
Debe rectificarse el desequilibrio que existe entre los países ricos y los países pobres, pues no se puede asegurar el desarrollo social si la mayoría de la población mundial continúa al servicio de la vida derrochadora de la minoría. | UN | وانعدام التوازن بين البلدان الفقيرة والغنية لا بد وأن يصحح، فالتنمية الاجتماعية لا يمكن تحقيقها طالما كانت غالبية سكان العالم تواصل خدمة أساليب الحياة الباذخة التي تعيشها اﻷقلية. |
Tampoco pondera la disparidad de los recursos económicos y científicos que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, factor esencial para las perspectivas del proyecto de convención. | UN | كما أنها لا تأخذ في الاعتبار تباين الموارد الاقتصادية والعلمية الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اﻷمر الذي يعتبر جوهريا بالنسبة لمستقبل مشروع الاتفاقية. |
Expresando grave preocupación por la brecha digital que existe entre los países y dentro de los países y las comunidades, y sus consecuencias para el desarrollo y la persistencia de la pobreza, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الفجوة الرقمية السائدة بين البلدان وفي داخلها وداخل مجتمعاتها، وما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالتنمية واستمرار الفقر، |
Diversas delegaciones ya han destacado la brecha cada vez mayor que existe entre los países ricos y el resto del mundo, y los factores que siguen poniendo en peligro el desarrollo de los países más pobres. | UN | 28 - وذكر أن عدة وفود شددت في السابق على مسألة اتساع الهوة القائمة بين البلدان الغنية وباقي العالم، وعلى العوامل التي ما زالت تحول دون التنمية في أشد البلدان فقرا. |
20. Asimismo, se deben potenciar las tecnologías innovadoras para minimizar el desfase tecnológico que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | 20 - واستطرد قائلا إنه ينبغي أيضا تسخير التكنولوجيات الابتكارية لتضييق الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Por otra parte, los gobiernos deberán hacer mayores esfuerzos para seguir borrando la brecha tecnológica que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وفي المضي قدما، يتعين على الحكومات أن تفعل المزيد لمواصلة سد الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
8. Al final del párrafo 6, añádase en particular, la eliminación de la pobreza y de la brecha que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ٨ - في نهاية الفرة ٦، تضاف عبارة ولا سيما القضاء على الفقر وسد الثغرة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Cabe esperar que la reorientación del sistema de información pública de las Naciones Unidas y la reforma del Departamento de Información Pública no vayan en detrimento de sus actividades en aquellas esferas que son de especial interés para los países en desarrollo y que no contribuyan a profundizar la brecha que existe entre los países desarrollados y en desarrollo en este ámbito crucial. | UN | وقال إن وفد بلده يرجو ألا تؤدي إعادة توجيه اﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة وإصلاح إدارة شؤون اﻹعلام إلى تقليص أنشطة تلك اﻹدارة في المجالات التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية وألا تسهم في توسيع الشقة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في هذا المجال البالغ اﻷهمية. |
La Asamblea General, el Consejo Económico y Social, y todos los demás componentes del sistema de las Naciones Unidas encaran la necesidad de hallar respuestas convincentes al proceso de mundialización, a fin de zanjar la brecha que existe entre los países industrializados y los países en desarrollo. | UN | والجمعيـــة العامـــــة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعـــــي، وجميــــع الهيئـــات الأخرى في منظومة الأمم المتحـــــدة تواجـــــه ضــــرورة إيجاد الردود المقنعة لعملية العولمة، بغية سد الثغرة القائمة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Estas son sólo dos de las historias muy personales detrás de las estadísticas espeluznantes que reporta el Fondo de Población de las Naciones Unidas. Las cifras muestran el abismo que existe entre los países ricos y los países pobres en lo que a la maternidad concierne. | News-Commentary | هاتان مجرد قصتين من العديد من القصص الشخصية وراء الإحصائيات المروعة التي وردت في تقرير صندوق السكان التابع للأمم المتحدة. وتوضح الأرقام الفجوة الهائلة القائمة بين البلدان الغنية والفقيرة فيما يتصل برعاية الأمومة. وهي الهوة التي عقدت الأمم المتحدة العزم على إقامة الجسور عبرها. |
4. La nota se estructura de la siguiente manera: en el capítulo I se examina la brecha tecnológica que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y se estudian las funciones que podrían desempeñar las ETN para colmar esa brecha. | UN | 4- وهذه المذكرة منظمة على النحو التالي: فالفصل الأول يستعرض الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ويناقش الأدوار التي يمكن أن تؤديها الشركات عبر الوطنية في تضييق هذه الفجوة. |
18. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, llegado el caso, en otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; | UN | 18 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام أنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم بصورة خاصة البلدان النامية بصورة خاصة، و البلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة عند الاقتضاء، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في رأب الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات، الذي يتسم بأهمية بالغة؛ |
18. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, cuando proceda, en otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; | UN | 18 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام أنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، حيثما كان ذلك مناسبا، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في رأب الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات، الذي يتسم بأهمية بالغة؛ |
18. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, cuando proceda, en otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; | UN | 18 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام أنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، حيثما كان ذلك مناسبا، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في رأب الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات، الذي يتسم بأهمية بالغة؛ |
3. Insta a la comunidad internacional a destinar al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo; | UN | 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
3. Insta a la comunidad internacional a destinar al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo; | UN | 3 - تحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Los Ministros reconocieron el desequilibrio significativo que existe entre los países industrializados y los países no alineados en cuanto a la producción, la posesión y el comercio de armas convencionales, y exhortaron a la reducción significativa de la producción, la posesión y el comercio de armas convencionales por los Estados industrializados con miras a promover la paz y la seguridad a los niveles internacional y regional. | UN | 102 - واعترف الوزراء بوجود خلل كبير في التوازن بين البلدان الصناعية والبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بإنتاج وحيازة الأسلحة التقليدية والمتاجرة بها، ودعوا إلى خفض إنتاج وحيازة الدول الصناعية للأسلحة التقليدية ومتاجرتها بها بشكل ملموس، بهدف تعزيز السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Una característica que define a las Naciones Unidas en nuestra época es la estructura de cooperación que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados; lo que se necesita es que todos los países coincidan en la voluntad de que la información circule libremente y sin restricciones en todo el mundo. | UN | ٦ - وأضاف قائلا إن من السمات البارزة لﻷمم المتحدة الجديدة البنية التعاونية الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ والمطلوب أن يكون لدى جميع البلدان الاستعداد لتقديم معلومات حرة وغير محدودة إلى جميع أنحاء العالم وفيما بينها. |
Expresando grave preocupación por la brecha digital que existe entre los países y dentro de los países y las comunidades y sus consecuencias para el desarrollo y la persistencia de la pobreza, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الفجوة الرقمية السائدة بين البلدان وفي داخلها وداخل مجتمعاتها، وما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالتنمية واستمرار الفقر، |
Myanmar apoya el establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones que permita rectificar el desequilibrio que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo en cuanto a disponibilidad de información y capacidad de procesarla. | UN | وأعرب عن تأييد ميانمار لإقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصالات يتيح تصحيح اختلال التوازن القائم بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من ناحية مدى توافر المعلومات والقدرة على معالجتها. |
Dentro del grupo de las naciones en desarrollo hay otra brecha que se está ampliando, y es la que existe entre los países menos adelantados y los demás. | UN | ويوجد داخل مجموعة اﻷمم النامية فجوة أخرى تزداد اتساعا بين البلدان اﻷقل نموا وبقية تلك البلدان. |