ويكيبيديا

    "que existe la necesidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هناك حاجة
        
    • أن ثمة حاجة
        
    • بأن هناك حاجة
        
    • أن ثمة ضرورة
        
    • أن هناك ضرورة
        
    • وجود ضرورة
        
    • إلى وجود حاجة
        
    Es evidente que existe la necesidad urgente de seguir abordando estas cuestiones. UN والواضح أن هناك حاجة ملحة إلى تناول هاتين المسألتين أيضا.
    Es indiscutible que existe la necesidad de efectuar reformas en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وليس ثمة نزاع في أن هناك حاجة إلى الاصلاح في مجال حفظ السلام.
    Además de esta conferencia que se ha propuesto, mi Gobierno reconoce que existe la necesidad de que haya un intercambio sostenido entre el Norte y el Sur. UN إلى جانب هذا المؤتمر المقترح، تدرك حكومة بلدي أن هناك حاجة إلى تبادل مستمر بين الشمال والجنوب.
    Considera que existe la necesidad urgente de reforzar los correspondientes acuerdos multilaterales, darles un carácter verdaderamente universal y conseguir su aplicación efectiva. UN ويرى الاتحاد أن ثمة حاجة إلى تقوية الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة، وجعلها عالمية حقاً وضمان تطبيقها بصورة فعالة.
    No soy el único que piensa que existe la necesidad de desarrollar una mayor unidad de criterio en lo que concierne a la doctrina militar para las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN إنني لست وحيدا في الاعتقاد بأن هناك حاجة إلى وضع تعميم أكبر في المذهب العسكري لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Muchos Estados Miembros plantearon que existe la necesidad urgente de revigorizar el mecanismo de desarme, en particular la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme, con miras a seguir buscando una solución al estancamiento actual que se padece en el ámbito del desarme multilateral. UN ورأى عدد كبير من الدول الأعضاء أن ثمة ضرورة عاجلة لإعادة تنشيط أجهزة نزع السلاح، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح، وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وذلك لمواصلة البحث عن حلول للجمود الحالي في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Al hacerlo, sin embargo, comprendemos cabalmente que existe la necesidad inmediata de que tomemos medidas para el seguimiento de la Conferencia de El Cairo a todos los niveles, a fin de asegurar la participación plena de todas las partes interesadas. UN غير أننا ندرك تماما، عندما نفعل ذلك، أن هناك ضرورة ملحة للقيام بأعمال متابعة مؤتمر القاهرة على جميع المستويات للتحقق من المشاركة الكاملة لجميع اﻷطراف المعنية.
    El Relator Especial observa también que existe la necesidad de mejorar las normas profesionales y de proporcionar una información más equilibrada y exacta. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن هناك حاجة إلى تحسين المعايير المهنية وتوفير تقارير أكثر توازناً ودقة.
    Mi delegación considera que existe la necesidad urgente de acelerar el ritmo y redoblar los esfuerzos para llevar esta cuestión a su conclusión. UN ويرى وفد بلادي أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة السرعة ومضاعفة جهودنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    Mi delegación considera que existe la necesidad urgente de acelerar el ritmo y redoblar los esfuerzos para llevar esta cuestión a su conclusión. UN ويرى وفد بلادي أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة السرعة ومضاعفة جهودنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    Coincidimos plenamente en que existe la necesidad de lograr el mayor acuerdo posible entre los Estados Miembros sobre esta cuestión. UN ونوافق تماما على أن هناك حاجة إلى التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    La cooperación anterior ha puesto claramente de relieve que existe la necesidad de realizar esfuerzos más concentrados de supervisión y evaluación. UN وقد بين التعاون السابق أن هناك حاجة واضحة لتضافر مزيد من الجهود في مجال الرصد والتقييم.
    263. En general, la Junta observó que existe la necesidad de definir con mayor claridad los objetivos de cada actividad que produce ingresos y de fortalecer la gestión. UN ٢٦٣ - وعلى العموم، رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل من اﻷنشطة المدرة للدخل وإحكام اﻹدارة.
    “Reconocemos que la población del mundo ha indicado de distintas maneras que existe la necesidad urgente de resolver graves problemas sociales, especialmente la pobreza, el desempleo y la marginación social, que afectan a todos los países. UN " إننا نسلم بأن شعوب العالم قد بينت بطرق مختلفـة أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المشاكل الاجتماعيــة العميقة، لا سيما الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي، التي تؤثر على جميع البلدان.
    Se señala además que existe la necesidad de que los comerciantes modernicen los procedimientos documentarios anticuados a fin de que los países puedan beneficiarse con las tecnologías modernas de transporte. UN كما يشير إلى أن هناك حاجة إلى أن تطور السفن التجارية الاجراءات المستندية البالية للسماح للبلدان بالاستفادة من تكنولوجيات النقل الحديثة.
    Considera que existe la necesidad urgente de reforzar los correspondientes acuerdos multilaterales, darles un carácter verdaderamente universal y conseguir su aplicación efectiva. UN ويرى الاتحاد أن ثمة حاجة إلى تقوية الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة، وجعلها عالمية حقاً وضمان تطبيقها بصورة فعالة.
    Se ha señalado que existe la necesidad de establecer disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por las sanciones impuestas a otro Estado. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى.
    Consideramos que existe la necesidad de racionalizar con el fin de evitar las duplicaciones. UN ونعتقد أن ثمة حاجة إلى ترشيد عمل الوكالات لتفادي الازدواجية.
    Estamos de acuerdo en que existe la necesidad urgente de fortalecer los empeños por impedir los conflictos mediante el alerta temprana y la acción preventiva. UN ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي.
    Está claro que existe la necesidad de ampliar el número de beneficiarios para que todos los países en desarrollo que se encuentren en diferentes etapas de desarrollo puedan acceder a la financiación con las condiciones favorables necesarias para su desarrollo. UN ومن الواضح أن ثمة ضرورة لتوسيع نطاق المستفيدين لكي يتسنى لجميع البلدان النامية في مختلف مراحل التنمية الوصول إلى التمويل المواتي اللازم لتنميتها.
    Es evidente, a partir del llamamiento consolidado que ha hecho el Departamento de Asuntos Humanitarios hace unas pocas semanas, que existe la necesidad urgente de una asistencia de rehabilitación humanitaria para el Afganistán. UN ويتضح من النداء الموحد الذي أصدرته إدارة الشؤون اﻹنسانية قبل بضعة أسابيع أن هناك ضرورة عاجلة لتقديم مساعدة إنسانية لتعمير أفغانستان.
    El hecho es que existe la necesidad urgente de que se produzca un cambio y el momento del cambio es hoy. UN واﻹشارة هنا تومئ إلى وجود ضرورة عاجلة ﻹحداث تغيير، ووقت هذا التغيير هو اﻵن.
    En caso de que, con este esclarecimiento, se llegue a la conclusión de que existe la necesidad de introducir cambios en la Ley de Procedimiento Penal de Noruega, deberán presentarse propuestas concretas al respecto. UN وهذا الإيضاح يدعو إلى تقديم اقتراحات ملموسة لإحداث تغييرات في قانون الإجراءات الجنائية النرويجي إلى الحد الذي يخلص فيه إلى وجود حاجة إلى إحداث تلك التغييرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد