ويكيبيديا

    "que existe una necesidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هناك حاجة
        
    • أن ثمة حاجة
        
    • وبالحاجة
        
    • بأن هناك حاجة
        
    • أن هناك ضرورة
        
    • بأن ثمة حاجة
        
    • أن ثمة ضرورة
        
    • بوجود حاجة
        
    • بأن هناك ضرورة
        
    Nueva Zelandia estima que existe una necesidad evidente de innovación en el derecho internacional en esta esfera. UN وتعتقد نيوزيلندا أن هناك حاجة واضحة الى تطوير مبتكر للقانون الدولي في هذا المجال.
    En general se reconoce que existe una necesidad crítica de establecer cuáles son las necesidades de información sobre los programas. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن هناك حاجة ماسة لتحديد الاحتياجات من المعلومات المتعلقة بالبرامج.
    Al mismo tiempo, creemos firmemente que existe una necesidad fundamental de reformar la Conferencia de Desarme como institución. UN وفي نفس الوقت، نشعر بقوة أن هناك حاجة أساسية ﻹصلاح مؤتمر نزع السلاح كمؤسسة.
    La Comisión Consultiva estima que existe una necesidad de aclarar la normativa a este respecto. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح في مجال السياسة العامة في هذا الشأن.
    También reconocemos que los desastres pueden afectar de manera desproporcionada a los pequeños Estados insulares en desarrollo y que existe una necesidad urgente de fomentar la resiliencia, reforzar la vigilancia y la prevención, reducir la vulnerabilidad, crear conciencia y aumentar la preparación para responder a los desastres y recuperarse de ellos. UN ونسلّم أيضا بأن الكوارث لها تأثيرها غير المتناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالحاجة الماسة إلى بناء القدرة على التكيّف، وتعزيز الرصد والوقاية، والحد من مواطن الضعف، وزيادة الوعي والتأهب للاستجابة للكوارث والتعافي منها.
    Ese criterio parece no estar en conformidad con la propuesta de que existe una necesidad urgente de mejorar el profesionalismo del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويبدو أن هذا المعيار يختلف مع الاقتراح القائل بأن هناك حاجة ملحة لتحسين الطابع المهني لموظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Estamos de acuerdo en que existe una necesidad vital de que los representantes de las delegaciones ante la Quinta Comisión participen estrechamente en muchos aspectos de dicho trabajo. UN إننا نوافق على أن هناك ضرورة حيوية للمشاركة الوثيقة من جانب ممثلي الوفود في اللجنة الخامسة في الكثــير من جوانب هذا العمل.
    Nuestro argumento muy firme es que existe una necesidad clara y demostrada de adoptar medidas precautorias ahora. UN ورأينا الراسخ هو أن هناك حاجة واضحة وظاهرة لاتخاذ تدابير احترازية اﻵن.
    A ese fin, creemos que existe una necesidad urgente de apoyar el llamamiento formulado por el Secretario General de las Naciones Unidas con miras a que se despliegue una fuerza internacional de observadores en esta situación de conflicto. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة ملحة إلى دعم دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى نشر قوة مراقبين دوليين في حالة الصراع هذه.
    Somos plenamente conscientes de que existe una necesidad imperiosa de adoptar medidas sostenibles y a largo plazo de conservación y ordenación de las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas (poblaciones transzonales) y de las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ونحن ندرك تماما أن هناك حاجة ملحة إلى تدابير تمكن على المدى الطويل وبشكل مستدام من حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Mi delegación cree que existe una necesidad imperativa, no sólo de mejorar la transparencia en los métodos y procedimientos del Consejo de Seguridad, sino también la transparencia en las relaciones entre el Consejo de Seguridad y el resto de los miembros de la Asamblea General. UN ويعتقد وفدي أن هناك حاجة حتمية لتحسين الشفافية، لا في أساليب عمل مجلس اﻷمن وإجراءاته فحسب، بل أيضا في العلاقات بين مجلس اﻷمن وسائر أعضاء الجمعية العامة.
    Creemos, empero, que existe una necesidad evidente de que la generalidad de los Miembros confíe en que el Consejo reformado será más democrático, más transparente, más representativo y más responsable. UN وفي اعتقادنا أن هناك حاجة ماسة لأن تشعر العضوية العامة للأمم المتحدة بالثقة في أن المجلس الذي سيجري إصلاحه سيكون أكثر ديمقراطية وشفافية وتمثيلا وأكثر قابلية للمساءلة.
    La lección más importante es que existe una necesidad urgente de detenerse y reflexionar de manera crítica sobre la manera más apropiada de realzar los aspectos positivos y afrontar y eliminar los aspectos negativos de la mundialización. UN وأهم العبر أن هناك حاجة ماسة للتوقف والنظر بعين ناقدة في أنسب طريقة لتعزيز جوانب العولمة الإيجابية ومواجهة جوانبها السلبية والقضاء عليها.
    Espera que las cuestiones que se plantean con respecto a las recomendaciones de la Relatora Especial no se interpretarán en el sentido de que existe una necesidad de intervención externa; al contrario, pide una intensificación del diálogo entre las partes involucradas. UN وأعرب عن أمله في ألاّ تُفَسّر الأسئلة التي أثيرت حول توصية المقررة الخاصة على أنها تعني أن هناك حاجة للتدخل الخارجي؛ وبدلاً من ذلك، دعا إلى المزيد من الحوار بين الأطراف المعنية.
    Habida cuenta de la importancia de las actividades de desarrollo para el mundo en desarrollo, la India estima que existe una necesidad que se corresponde con la reforma de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. UN ونظرا لأهمية الأنشطة الإنمائية للعالم النامي، ترى الهند أن هناك حاجة مماثلة لإصلاح الأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة لصالح التنمية.
    La Comisión Consultiva estima que existe una necesidad de aclarar la normativa a este respecto. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح في مجال السياسة العامة في هذا الشأن.
    El Comité toma nota de que existe una necesidad análoga en cuanto a bases de conocimientos regionales sistemáticos relacionados con los recursos de tierras e hidráulicos, y de que deben integrarse con la base de conocimientos sobre recursos minerales. UN وتلاحظ اللجنة أن ثمة حاجة مماثلة لقواعد معارف إقليمية منهجية تتعلق بالتربة والموارد المائية وأنه يلزم تحقيق التكامل بين هذه القواعد وقواعد المعارف المتعلقة بالموارد المعدنية.
    También reconocemos que los desastres pueden afectar de manera desproporcionada a los pequeños Estados insulares en desarrollo y que existe una necesidad urgente de fomentar la resiliencia, reforzar la vigilancia y la prevención, reducir la vulnerabilidad, crear conciencia y aumentar la preparación para responder a los desastres y recuperarse de ellos. UN ونسلّم أيضا بأن الكوارث لها تأثيرها غير المتناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالحاجة الماسة إلى بناء القدرة على التكيّف، وتعزيز الرصد والوقاية، والحد من مواطن الضعف، وزيادة الوعي والتأهب للاستجابة للكوارث والتعافي منها.
    Por lo tanto, mi delegación comparte totalmente la opinión de que existe una necesidad acuciante de realizar progresos tangibles en materia de desarme nuclear, en especial en lo que se refiere a la no proliferación y la reducción de las armas nucleares tácticas. UN لذلك، يتشاطر وفد بلادي تمام المشاطرة الرأي القائل بأن هناك حاجة ملحة إلى تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي، وخصوصا فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية التعبوية وتخفيضها.
    De conformidad con la resolución 67/4 de la Asamblea General, el Brasil considera que existe una necesidad urgente de poner fin a la adopción y aplicación de medidas unilaterales. UN وعملا بالقرار 67/4، تعتبر البرازيل أن هناك ضرورة ملحة لإنهاء اعتماد وتنفيذ التدابير الانفرادية.
    Sin perjuicio de otros aspectos importantes del desarme nuclear con los que se compromete plenamente la Coalición para el Nuevo Programa, y respecto de los cuales podrá formular propuestas durante el presente ciclo de examen, estimamos que existe una necesidad urgente en el momento actual de examinar las siguientes cuestiones importantes, y no necesariamente en orden de importancia: UN 13 - ودون مساس بالجوانب المهمة الأخرى من نزع السلاح النووي التي يلتزم بها ائتلاف البرنامج الجديد التزاما كاملا، والتي قد يقدم مقترحات بشأنها أثناء دورة الاستعراض هاته، فإننا نعتقد بأن ثمة حاجة ملحة في هذه المرحلة للتصدي للمسائل الرئيسية التالية، التي ليست مرتبة بالضرورة حسب أهميتها:
    Israel estima que existe una necesidad inmediata de actuar conjuntamente en el plano internacional, en las esferas de reunión e intercambio de información y con esfuerzos preventivos para encarar y derrotar al terrorismo internacional. UN وترى اسرائيل أن ثمة ضرورة فورية لبذل جهود دولية مشتركة في ميادين مثل جمع المعلومات الاستخبارية وتبادلها والقيام بجهود وقائية بغية التصدي لﻹرهاب الدولي ودحْره.
    Reconociendo asimismo que existe una necesidad análoga de contar con una base regional sistemática de conocimientos sobre los recursos hídricos y de suelos, y que esta necesidad ha de integrarse en la base de conocimientos sobre recursos minerales UN وإذ تسلم أيضا بوجود حاجة مماثلة إلى قاعدة معارف اقليمية منهجية فيما يتعلق بالتربة والموارد المائية، وأن هذه القاعدة يجب دمجها مع قاعدة المعارف المتعلقة بالموارد المعدنية،
    Alemania está de acuerdo con muchos usuarios de municiones de racimo en que existe una necesidad militar continua de poder actuar contra zonas objetivo. UN وتتفق ألمانيا مع العديد من مستعملي الذخائر العنقودية بأن هناك ضرورة عسكرية مستمرة لاستهداف مناطق موسعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد