ويكيبيديا

    "que existen actualmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة حاليا
        
    • الموجودة حاليا
        
    • القائمة حالياً
        
    • المتاحة حاليا
        
    • التي توجد الآن
        
    • القائمة اليوم
        
    • القائمة اﻵن
        
    • لها الموجودة اﻵن
        
    • المعمول بها حاليا
        
    En el informe se indican las carencias que existen actualmente, las que podrían suplirse proporcionando nuevos recursos. UN وهو يحدد الفجوات القائمة حاليا والتي يمكن سدها عن طريق توفير موارد إضافية.
    La Comisión debería ser consciente de esos efectos y debería pedir que se mantuvieran las vinculaciones que existen actualmente entre las clasificaciones. UN وينبغي أن تضع اللجنة في اعتبارها هذه اﻵثار وأن تطلب اﻹبقاء على الروابط القائمة حاليا بين هذه التصنيفات.
    Además, se ha elaborado un formato estándar para presentar informes sobre los progresos realizados, que sustituirá a los múltiples tipos de presentación de informes que existen actualmente; UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع شكل موحد للإبلاغ عن الإنجازات المتحققة وسيحل محل ترتيبات الإبلاغ المتعددة الموجودة حاليا.
    Se ha preparado un cuestionario complementario sobre cuestiones concretas que interesan a determinadas organizaciones internacionales, y se prevé publicar en 1994 un estudio de las diferencias que existen actualmente en la compilación de estadísticas del comercio internacional de mercaderías. UN ثم وضع استبيان للمتابعة لمعالجة المسائل المحددة ذات اﻷهمية بالنسبة لمنظمات دولية معينة، ومن المخطط له إصدار منشور في عام ١٩٩٤ بشأن الفروق الموجودة حاليا في تجميع اﻹحصاءات الدولية لتجارة السلع.
    Conviene señalar que Kenya no ha tenido ningún problema importante con los mecanismos regionales individuales que existen actualmente. UN ومن الجدير بالذكر أن كينيا لم يكن لها موقف رئيسي مع الآليات الفردية الإقليمية القائمة حالياً.
    Luego se procedió a examinar los programas que existen actualmente para preparar al personal civil y a determinar qué organizaciones deben ocuparse de los distintos aspectos del proceso general. UN وقد أفضى ذلك إلى إجراء مناقشة بشأن البرامج المتاحة حاليا من أجل إعداد اﻷفراد المدنيين، بما في ذلك المنظمات التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن كامل العملية من مختلف جوانبها.
    Los procedimientos que existen actualmente a este respecto son: UN وفيما يلي الإجراءات القائمة حاليا في هذا الصدد:
    El Comité toma nota de los problemas económicos que existen actualmente en Bulgaria y de su efecto adverso en algunas de las reformas en curso. UN ١٥٥ - تحيط اللجنة علما بالمشاكل الاقتصادية القائمة حاليا في بلغاريا وما تحدثه من تأثير ضار على بعض اﻹصلاحات الجارية.
    Más en concreto, examinaremos los problemas que existen actualmente a la hora de garantizar el acceso a la salud reproductiva cuando la dignidad de la mujer no es considerada la base de los derechos de las mujeres. UN وعلى وجه أخص، سندرس المشاكل القائمة حاليا من حيث ضمان الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية حينما لا تعتبر كرامة المرأة أساسا لحقوقها.
    La prevención exige también medidas para hacer frente a los altos niveles de impunidad que existen actualmente con respecto a la trata de personas con fines de extracción de órganos. UN ويتطلب منع الاتجار تدابير تستهدف معالجة المستويات المرتفعة القائمة حاليا من الإفلات من العقاب على الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    En esas reuniones, que tuvieron lugar en un ambiente franco y abierto, el Secretario General Adjunto planteó al Gobierno de Myanmar, para que las examinase, una serie de ideas que, en caso de aplicarse, indicarían una respuesta del Gobierno a las inquietudes de la comunidad internacional y por lo tanto reducirían las diferencias que existen actualmente entre Myanmar y otros Estados Miembros. UN وفي هذين الاجتماعين اللذين سادهما جو من الصراحة والانفتاح، قدم وكيل اﻷمين العام مجموعة من اﻵراء لتنظر فيها حكومة ميانمار، وهي آراء من شأن تنفيذها أن يدلل على استجابة الحكومة لشواغل المجتمع الدولي ويضيق من هوة الخلافات القائمة حاليا بين ميانمار والدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    En consecuencia, el estudio tiene por objeto señalar al Departamento cuáles puestos extrapresupuestarios de los que existen actualmente realizan funciones básicas y, por consiguiente, deberán pasar a financiarse con cargo al presupuesto ordinario. UN ولذلك فإن الهدف من الدراسة يتمثل في إرشاد اﻹدارة إلى الوظائف الممولة من خارج الميزانية الموجودة حاليا والتي تؤدي وظائف أساسية وينبغي بالتالي نقلها إلى التمويل من الميزانية العادية.
    Ciertamente, aún no se conocen con certeza algunos datos básicos, como el número de especies que existen actualmente o están amenazadas. UN وبالفعل، فحتى المعلومات اﻷساسية، ومنها على سبيل المثال عدد اﻷنواع الحية الموجودة حاليا أو اﻷنواع المهددة غير معروف على نحو كافٍ.
    Los tempranos preparativos que ha hecho la UNMIBH han permitido que los tres cuerpos de policía que existen actualmente en el territorio del distrito de Brcko empezaran a patrullar conjuntamente el 6 de septiembre. UN ومكنت الأعمال التحضيرية المبكرة التي قامت بها البعثة قوات الشرطة الثلاثة الموجودة حاليا في أراضي إقليم برتشكو من البدء في القيام بأعمال الدوريات المشتركة.
    Con todo, los expertos individualizaron siete esferas temáticas comunes en los nueve procesos relativos a criterios e indicadores que existen actualmente, que afectan a más de 150 países en todo el mundo. UN ومع ذلك، حدد الخبراء سبعة مجالات مواضيعية مشتركة للمعايير، تتشابه مع عمليات المعايير والمؤشرات التسعة الموجودة حاليا والتي تشمل أكثر من 150 بلدا على النطاق العالمي.
    24. Entre los mecanismos de cooperación que existen actualmente cabe mencionar los siguientes: UN ٤٢- ويمكن إيراد بعض اﻷمثلة ﻵليات التعاون القائمة حالياً وهي:
    93. Cabe señalar que, aunque respetan plenamente el principio del pluralismo, las estructuras de las organizaciones sindicales que existen actualmente en Italia presentan algunas características comunes. UN ٣٩- تجدر اﻹشارة إلى أنه وإن كان يجري مراعاة مبدأ التعددية على نحو كامل، إلا أن هياكل المنظمات النقابية القائمة حالياً في ايطاليا لها بعض السمات المشتركة.
    Acción posible: la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos podría investigar las oportunidades que existen actualmente en materia de formación, educación y apoyo financiero a los indígenas que desean hacer carrera en los medios de difusión. UN الإجراء الممكن اتخاذه: بإمكان المفوضية التحقيق في فرص التدريب والتعليم والدعم المالي، المتاحة حاليا للسكان الأصليين الراغبين في الارتقاء في الوسط الإعلامي.
    35. Continúan señalándose progresos en las operaciones de las unidades de apoyo a la familia que existen actualmente en 21 divisiones policiales y 34 comisarías en las que trabajan 152 funcionarios cualificados. UN 35- وتستمر ملاحظة التقدم المحرز في عمليات وحدة دعم الأسرة، التي توجد الآن في 21 قسماً للشرطة و34 مركزاً تضم 152 فرداً مدرباً على صعيد البلد.
    El marco puede servir de base para la cooperación internacional y el intercambio de buenas prácticas para ampliar, reproducir y extender la gran variedad de actividades e iniciativas que existen actualmente en materia de consumo y producción sostenibles. UN ومن الممكن أن يوفر الإطار منبراً للتعاون الدولي وتقاسم الممارسات الحسنة من أجل توسيع النطاق العريض لأنشطة ومبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين القائمة اليوم واستنساخها والارتقاء بها.
    Muchos gobiernos han tomado ahora medidas para iniciar, reanudar o ampliar su presencia diplomática en Sudáfrica en un proceso de normalización que se ve facilitado a través de las relaciones con las estructuras nuevas, democráticas y sin distinciones raciales que existen actualmente. UN وقد تحركت الكثير من الحكومات اﻵن من أجل بدء وجودها الدبلوماسي، أو استئنافه أو توسيعه في جنوب افريقيا، في عملية تطبيع يسرتها العلاقات مع الهياكل الديمقراطية غير العنصرية الجديدة القائمة اﻵن.
    Pero nunca se ha pretendido que las obras previstas ofrezcan un carácter o representen riesgos distintos de los de otras obras del mismo género que existen actualmente en todo el mundo. UN ولكنها لم تدع اطلاقا وجود اي طابع آخر لﻷعمال المتوخاة أو أنها ستؤدي إلى أي مخاطر أخرى خلاف المخاطر التي تنطوي عليها اﻷعمال المماثلة لها الموجودة اﻵن في جميع أرجاء العالم.
    El objetivo del proyecto es identificar las mejores prácticas que existen actualmente en Europa y transmitir esa información a los encargados de formular políticas. UN ويهدف المشروع إلى تحديد أفضل التدابير المعمول بها حاليا في أوروبا وإطلاع واضعي السياسات عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد