ويكيبيديا

    "que existen entre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القائمة بين
        
    Por ejemplo, se ha debatido mucho acerca de los vínculos que existen entre la participación en la economía y el cambio de situación de la mujer. UN وعلى سبيل المثال، هناك نقاش كثير حول الروابط القائمة بين المشاركة الاقتصادية وتغير مركز المرأة.
    Para que este proceso pueda concluir con éxito se deben tener en cuenta las diferencias individuales y concretas que existen entre la población. UN وإذا أريد لهذه العملية أن تكلل بالنجاح فلا بد أن تراعى فيها الاختلافات الفرديــة المحــددة القائمة بين السكان.
    La experiencia que hemos vivido recientemente en la ex Yugoslavia y en Rwanda ponen de relieve los vínculos que existen entre la seguridad y los derechos humanos. UN إن تجاربنا اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا تؤكد الصلة القائمة بين اﻷمن وحقوق اﻹنسان.
    Mi delegación desea explicaciones al respecto, así como conocer los detalles de las relaciones que existen entre la ISHR y el llamado Comité Cubano Pro Derechos Humanos. UN ويريد وفدي تلقي توضيحات بهذا الشأن، وكذلك معرفة تفاصيل العلاقات القائمة بين الجمعية الدولية لحقوق الإنسان واللجنة المسماة باللجنة الكوبية لمساندة حقوق الإنسان.
    Debemos tener en cuenta los vínculos que existen entre la seguridad internacional y el desarrollo económico. UN والأفضل لنا أن نراعي الصلات القائمة بين الأمن الدولي والتنمية الاقتصادية.
    Los Estados Unidos señalaron los vínculos que existen entre la alfabetización y la educación, el envejecimiento y la familia. UN وقد ألقت الولايات المتحدة الضوء على الروابط القائمة بين محو الأمية والتعليم، والشيخوخة والأسرة.
    La dificultad radica en salvar las amplias brechas que existen entre la teoría y la práctica de la administración pública. UN ويتمثل التحدي في سد الفجوات الواسعة القائمة بين النظرية والممارسة العملية في الإدارة العامة.
    La CPLP se siente sumamente complacida por las relaciones que existen entre la Secretaría de las Naciones Unidas y nuestra organización. UN ومجموعتنا تعرب عن بالغ سرورها إزاء العلاقة القائمة بين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمتنا.
    Por consiguiente, me siento particularmente complacido al observar que las excelentes relaciones de trabajo que existen entre la Comisión y el PNUFID se vieron fortalecidas a principios de este año mediante la conclusión de un acuerdo de enlace. UN لذلك يسعدني بوجه خاص أن أشير الى أن علاقات العمل الممتازة القائمة بين اللجنة والبرنامج تعززت في وقت سابق من هذا العام بإبرام اتفاق للاتصال المتبادل.
    El espíritu que animó ese acto puso de manifiesto las excelentes relaciones de trabajo que existen entre la fuerza multinacional y la UNMIH, en particular la cooperación eficaz entre las autoridades de los Estados Unidos y las Naciones Unidas. UN وبرزت في هذه المناسبة علاقات العمل الممتازة القائمة بين القوة المتعددة الجنسيات وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، ولا سيما التعاون الفعال بين سلطات الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة.
    Es indispensable estrechar los vínculos que existen entre la población, el desarrollo y el crecimiento sostenible y el medio ambiente, resaltando la importancia de los aspectos sociales y el respeto de los derechos de las personas. UN ويجب المضي في تحديد الروابط القائمة بين السكان والتنمية والنمو المستدام والبيئة مع التشديد على أهمية الجوانب الاجتماعية وحقوق اﻹنسان.
    En el porvenir se tendrá que adoptar un enfoque más coherente, poniendo de relieve los vínculos que existen entre la cuestión que se examina y todas aquellas que tiene ante sí la Comisión. UN وأضاف أنه ينبغي مستقبلا اعتماد نهج يكون أكثر انسجاما بالتركيز على العلاقة القائمة بين المسألة المشمولة بالدرس وكل المسائل اﻷخرى المعروضة على اللجنة.
    - La cuestión de Jammu y Cachemira es el meollo de los problemas que existen entre la India y el Pakistán. UN - إن جــامو وكشمير تقع في قلــب المشاكل القائمة بين الهند وباكستان.
    En el contexto del examen decenal de la CNUMAD, la tarea consiste en emprender iniciativas que tengan en cuenta más eficazmente los complejos vínculos que existen entre la población, la pobreza y el medio ambiente. UN وفي سياق استعراض مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بعد 10 سنوات، يتمثل التحدي القائم في الشروع في مبادرات تتعامل بشكل أكثر فعالية مع الصلات المعقدة القائمة بين السكان والفقر والبيئة.
    Atentos a los nexos de causalidad directos que existen entre la degradación de la tierra y la pobreza, que generan círculos viciosos de excesiva explotación de los suelos por comunidades cada vez más despojadas de sus riquezas, UN وإذ نضع في الاعتبار العلاقة السببية المباشرة القائمة بين تردي الأراضي والفقر والتي تولّد حلقات مفرغة تتمثل في الإفراط في استغلال الأرض من جانب المجتمعات التي تزداد حرماناً،
    Los nexos que existen entre la delincuencia organizada y el terrorismo, así como las redes de la región de los Balcanes que operan en Kosovo, pueden desestabilizar las instituciones políticas y económicas y perjudicar las relaciones interétnicas. UN فالصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب، فضلا عن الشبكات الإقليمية البلقانية الناشطة في كوسوفو، قادرة على تقويض استقرار المؤسسات السياسية والاقتصادية والتأثير على العلاقات بين الطوائف العرقية.
    Por tanto, debe realizarse un análisis funcional de la interacción y las relaciones que existen entre la familia y el proceso de desarrollo. UN إن لمركزية الأسر في القضايا الإنمائية آثار واسعة ومدلولات هيكلية، ومن ثم ينبغي إجراء تحليل وظيفي للتفاعل والعلاقة المشتركة القائمة بين الأسرة وعملية التنمية.
    Conscientes de las relaciones causales directas que existen entre la degradación de las tierras y la pobreza, que da lugar a un círculo vicioso de sobreexplotación de la tierra por las comunidades cada vez más necesitadas, UN وإذ ندرك العلاقة السببية المباشرة القائمة بين تدهور الأراضي والفقر والتي تنشئ حلقات مفرغة من إفراط في استغلال الأرض، تلجأ إليه مجتمعات يتزايد حرمانها،
    Creemos además que el texto de la resolución no recoge las diferencias fundamentales y bien conocidas que existen entre la clonación reproductiva y la clonación con fines terapéuticos. UN ونؤمن أيضا بأن نص القرار لا يغطي الاختلافات الأساسية والمعروفة جيدا القائمة بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ العلاجي.
    Todos estos mecanismos e iniciativas contribuyen a crear más conciencia de los vínculos que existen entre la buena gestión empresarial y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكل هذه الآليات والمبادرات تساهم في تعزيز وعـي أصحاب المصلحة كافة بالصلات القائمة بين حسـن إدارة الشركات والأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد