. Prohibir que se empleen en los productos ciertas sustancias peligrosas puede evidentemente afectar al acceso a los mercados de los productos que exportan los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن حظر استعمال مواد خطرة معينة في المنتجات يمكن أن يؤثر على فرص المنتجات المصدرة من البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق. |
No obstante, la solución final de los problemas asociados a la migración internacional es el desarrollo de los países que exportan trabajadores migratorios. | UN | بيد أن الحل النهائي للمشاكل المتعلقة بالهجرة الدولية للبلدان المصدرة لليد العاملة المهاجرة هو التنمية. |
Debe proporcionarse una información parecida al público en general de los países que exportan mano de obra. | UN | وينبغي تقديم معلومات مماثلة إلى الجمهور في البلدان المصدرة للعمالة. |
Queremos que todos los países que exportan minas terrestres o que tienen la capacidad de hacerlo se unan a esta decisión. | UN | ونـــود أن نرى جميع البلدان التي تصدر اﻷلغام البرية أو التي تمتلك القدرة على ذلك أن تشارك في هذا القرار. |
Su declaración dio al Grupo una indicación de la medida en que se practica el fraude entre las empresas que exportan columbotantalita. | UN | وقد نبه تصريحها الفريق إلى مدى الغش السائد في صفوف الشركات التي تصدر الكولتان. |
Algunos de los productos naturales que exportan los países en desarrollo comportan ventajas ambientales respecto de los productos sintéticos que compiten con ellos. | UN | إن عدداً من المنتجات الطبيعية التي تصدرها البلدان النامية يتسم بمزايا بيئية مقارنة بالمواد الاصطناعية المنافسة لها. |
Países productores que exportan exclusiva o parcialmente cacao fino o de aroma | UN | البلدان المنتجة المصدِّرة للكاكاو الزكي أو المعطر كلياً أو جزئياً |
La mayoría de las empresas de los países desarrollados que exportan o confían en exportar bienes o servicios a mercados desarrollados siguen careciendo de una imagen de marca sólida. | UN | ولا تزال معظم شركات البلدان النامية التي تصدِّر إلى الأسواق المتقدمة أو تأمل في ذلك تفتقر إلى السمعة التجارية القوية. |
Las posibilidades de empleo han estado relacionadas con la economía del petróleo en los países que exportan combustible y en algunos de los que lo importan. | UN | وترتبط فرص العمالة باقتصادات النفط في البلدان المصدرة للوقود وفي بعض البلدان المستوردة للوقود. |
Sin éste, los países que exportan productos básicos con constantes excedentes no podrán financiar los ajustes estructurales que precisa su economía. | UN | فبدون هذا الدعم، لن يتسنى للبلدان المصدرة للسلع الأساسية، ذات الفوائض المستمرة، تمويل عمليات التكيف الهيكلي اللازمة لاقتصاداتها. |
Debemos favorecer el acceso al mercado de los productos que exportan los países menos adelantados. | UN | وينبغي تعزيز وصول المنتجات المصدرة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
El Representante Especial concuerda con que la relación de intercambio es un factor fundamental en las economías de los países que exportan productos básicos. | UN | وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Además, tras este promedio se ocultan grandes diferencias entre los países menos adelantados, que se observan especialmente en los impuestos sobre la renta y sobre las utilidades en los países menos adelantados que exportan minerales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هذا المتوسط يخفي تباينات كبيرة داخل أقل البلدان نمواً، تكون ظاهرة بدرجة كبيرة فيما يتعلق بالضرائب المفروضة على الدخل والأرباح في أقل البلدان نمواً المصدرة للمعادن. |
El mejoramiento de esa capacidad beneficiaría tanto a los países que exportan petróleo como a los países que lo importan. | UN | ومن شأن تعزيز تلك القدرات أن يفيد كلا من البلدان المصدرة والبلدان المستوردة للنفط. |
Como consecuencia del rápido crecimiento de los ingresos de las exportaciones, las divisas de la mayoría de los países que exportan productos básicos sufrieron una creciente presión al alza. | UN | وخضعت عملات أغلبية الاقتصادات المصدرة للسلع الأساسية لضغوط متنامية لرفع قيمتها نتيجة لارتفاع عائدات صادراتها. |
Y un Oriente Medio transformado beneficiaría a todo el mundo al poner en entredicho las ideologías que exportan la violencia a otras tierras. | UN | وتحول الشرق الأوسط سيعود بالنفع على العالم بأكمله من خلال تقويض المذاهب التي تصدر العنف إلى البلدان الأخرى. |
La expiración del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido ofrecerá nuevas oportunidades de mercado a los países en desarrollo que exportan textiles y prendas de vestir. | UN | وسيتيح انقضاء اتفاق المنسوجات والملابس فرص أسواق جديدة للبلدان النامية التي تصدر المنسوجات والملابس. |
Mauricio es un caso ilustrativo de la necesidad de conceder un trato preferencial y diferenciado a los pequeños Estados insulares en desarrollo que exportan productos básicos. | UN | وأوضحت موريشيوس الحاجة إلى منح معاملة تفضيلية ومتمايزة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تصدر سلعا أساسية. |
En el decenio de 1990, el comercio ha ido creciendo con mucha mayor lentitud que en la segunda mitad del decenio de 1980, lo cual entraña, en general, un crecimiento más lento de la demanda de muchos de los productos que exportan los países en desarrollo. | UN | أما نمو التجارة في التسعينات فيحدث على نحو بطيء جدا بالمقارنة مع نموها في النصف الثاني من الثمانينات، وهذا يعني، عموما، تباطؤ في نمو الطلب على العديد من السلع التي تصدرها البلدان النامية. |
Países productores que exportan exclusiva o parcialmente cacao fino o de aroma | UN | البلدان المنتجة المصدِّرة للكاكاو الزكي أو المعطر كلياً أو جزئياً |
Entre las filiales extranjeras que exportan cantidades importantes de programas informáticos desde la India se encuentran la IBM Global Services, la Cognizant Technology Solutions y la Oracle India. | UN | وتشتمل الشركات الأجنبية المنتسبة التي تصدِّر مقداراً كبيراً من البرمجيات من الهند على شركات IBM Global Services وCognizant Technology Solutions وOracle India. |
Indicó que políticas como la diversificación hacia el gas natural como fuente de combustible, que pueden resultar perjudiciales para algunas Partes que exportan combustibles competidores, serán beneficiosas para aquellas que exportan gas natural. | UN | وأشارت إلى أنه على الرغم من السياسات، من قبيل التنويع إلى الغاز الطبيعي كمصدر للوقود فهو قد يضر بعض الأطراف التي تصدّر الوقود المنافس، ويفيد الأطراف التي تصدر الغاز الطبيعي. |
Los comerciantes que exportan este tipo de productos desde Irlanda están obligados a presentar a las autoridades aduaneras una licencia de exportación, expedida por la autoridad expedidora nacional, el Ministerio de Empresa, Comercio y Empleo, si así se solicita, y las exportaciones se someten a controles de riesgos en el punto de exportación. | UN | 8 - ويطالب التجار الذين يصدرون هذه السلع من أيرلندا أن يبرزوا لسلطات الجمارك، إذا طلب منهم، رخصة تصدير تصدرها السلطة الوطنية لإصدار التراخيص التابعة لوزارة شؤون الشركات والتجارة والعمل، وتخضع الشحنات المصدرة للتحقق من خلال تحليل المخاطر عند نقاط التصدير. |
Cabe también, sin embargo, que dichas importaciones acarreen la desaparición de una serie de actividades manufactureras, lo que repercutiría de forma negativa en las oportunidades de empleo. ¿Tendrá el perfil de exportaciones de los países africanos que exportan a China y a la India importantes consecuencias positivas para los pobres de África? | UN | لكن تلك الواردات يمكن أن تؤدي أيضا إلى محو عدد من الأنشطة الصناعية. هل سيكون لشكل صادرات البلدان الأفريقية المصدّرة إلى الصين والهند تأثير إيجابي ذو شأن على الفقراء في أفريقيا؟ |