ويكيبيديا

    "que facilitará" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شأنه أن ييسر
        
    • شأنه أن يسهل
        
    • التي ستيسر
        
    • الذي سييسر
        
    • مما سيسهل
        
    • مما سييسر
        
    • الأمر الذي سيسهل
        
    • التي ستسهل
        
    • التي سيوفرها
        
    • من شأنها أن تيسر
        
    • شأنه أن ييسّر
        
    • سيؤدي إلى تسهيل
        
    • سيؤدي إلى تيسير
        
    • شأنها تسهيل
        
    • شأنها أن تسهل
        
    Como los medios de información ya han manifestado su interés por estas cuestiones, la tarea consistirá en orientar ese debate hacia una labor de información constructiva, lo que facilitará la búsqueda de soluciones eficaces. UN ونظرا ﻷن وسائط اﻹعلام مهتمة بالفعل بهذه القضايا، ستنحصر المهمة في توجيه هذه المناقشة في إطار كتابة التقارير بصورة بناءة، اﻷمر الذي من شأنه أن ييسر البحث عن حلول فعالة.
    Se está revisando el Decreto de Minas de 1986 y se está tramitando un nuevo proyecto de ley de inversiones que facilitará el aumento de éstas en las industrias mineras del oro y los diamantes. UN ويجري تنقيح مرسوم التعدين لعام ٦٨٩١ كما يجري العمل على صياغة قانون للاستثمار من شأنه أن ييسر زيادة الاستثمار في صناعة تعدين الذهب والماس.
    El noveno período de sesiones constituyó un éxito histórico con un proceso de reforma que facilitará la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. UN وقد أحرزت الدورة التاسعة نجاحا تاريخيا في تحقيق إصلاح من شأنه أن يسهل دمج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    El inicio del censo demográfico, que facilitará la inscripción de votantes para elecciones futuras, es otro paso positivo. UN ومن الخطوات الإيجابية الأخرى إطلاق حملة تعداد السكان التي ستيسر تسجيل الناخبين تمهيدا للانتخابات القادمة.
    Croacia acoge con beneplácito el establecimiento de un centro regional virtual en Budapest, que facilitará la aplicación de la Iniciativa regional sobre previsiones tecnológicas para Europa central y oriental y los NEI. UN وبلدها يرحب بإنشاء المركز الافتراضي الإقليمي في بودابست، الذي سييسر تنفيذ المبادرة الإقليمية بشأن الاستثمار التكنولوجي لأوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا.
    Sin embargo, celebro informar que, actualmente, el Consejo ha logrado elaborar un enfoque consensual sobre la cuestión que facilitará considerablemente la transición gradual de los países menos adelantados hasta lograr que dejen de pertenecen a esa categoría. UN بيد أن من دواعي سروري أن أبلغكم بأن المجلس قد نجح الآن في وضع نهج توافقي بشأن هذه المسألة، مما سيسهل كثيرا انتقال أقل البلدان نموا بشكل سلس نحو رفعها من القائمة.
    La conectividad ayudará a crear una cadena de suministro fiable de alimentos, lo que facilitará el crecimiento económico a nivel regional y mundial. UN وسيساعد ذلك الترابط على نشوء سلسلة إمداد بالأغذية يمكن الاعتماد عليها، مما سييسر النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي.
    El factor más importante es que el sector del petróleo emplea a, aproximadamente, 45.000 iraquíes en todas las especialidades, lo que facilitará la reactivación de ese sector vital una vez se estabilice la situación política y asuma el poder un gobierno legítimo. UN والعنصر الأهم هو وجود حوالي 45 ألف عراقي يعمل في مجال النفط في جميع الاختصاصات، الأمر الذي سيسهل مزاولة نشاط هذا القطاع الهام عندما يستتب الوضع بالنسبة للقرار السياسي وشرعيته الدولية.
    Merced a la ayuda de varias organizaciones de donantes internacionales, se está preparando un nuevo programa que facilitará la transición a una economía de mercado, basada en las inversiones privadas. UN ويجري، بمساعدة من وكالات مانحة دولية عديدة، تصميم برنامج جديد من شأنه أن ييسر الانتقال إلى اقتصاد سوقي يقوم على الاستثمار الخاص.
    Felicito calurosamente al Gobierno de Sierra Leona por permitir esta presencia, que cabe esperar sea constructiva, del FRU en la capital, que facilitará sin duda la apertura de un diálogo político de calado. UN وأثني على حكومة سيراليون ثناء كبيرا لموافقتها على وجود الجبهة في العاصمة الذي يؤمل أن يكون بنّاء، الأمر الذي من شأنه أن ييسر فتح حوار سياسي مجد.
    Sin embargo, se está tomando medidas para mejorar esa situación; con apoyo del Gobierno chino se ha construido la primera represa del país, que facilitará enormemente el regadío y la gestión de los recursos hídricos. UN غير أن الخطوات تتخذ لتحسين الحالة؛ وقد تم بدعم من الحكومة الصينية تشييد أول سد في الرأس الأخضر، وهذا من شأنه أن ييسر كثيرا الري وإدارة المياه.
    En las Islas Salomón, Kiribati, Samoa, Tuvalu, Vanuatu y Tonga, el UNFPA prestó apoyo a la preparación de un marco general de indicadores para la supervisión y la evaluación de los programas que facilitará la reunión de datos. UN وفي توفالو وتونغا وجزر سليمان وساموا وفانواتو وكيريباس، قام الصندوق بدعم عملية وضع إطار شامل لمؤشرات رصد البرامج وتقييمها، الأمر الذي من شأنه أن ييسر جمع البيانات.
    El calendario indicativo ha demostrado ser eficaz para proporcionar una base que facilitará la labor futura del Comité. UN وقد أثبت الجدول الزمني الإرشادي فعاليته، حيث وفر أساسا من شأنه أن يسهل أعمال اللجنة مستقبلا.
    Los tribunales religiosos han recibido unas 25.000 solicitudes de certificados de matrimonio, lo que facilitará la expedición de certificados de nacimiento para los hijos. UN وقد تلقّت المحاكم الدينية حوالي 000 25 طلب للحصول على شهادات زواج، وهو ما من شأنه أن يسهل إصدار شهادة ميلاد لطفل.
    La Federación de Rusia, como copatrocinadora del proceso de paz, estima que la Asamblea General ha establecido una atmósfera constructiva que facilitará la rápida aplicación de los acuerdos árabe-israelíes y contribuirá al avance futuro del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويرى الاتحاد الروسي، بوصفه مشاركا في رعاية عملية السلام، أن الجمعية العامة أوجدت جوا بناء من شأنه أن يسهل التنفيذ السريع للاتفاقات العربية الاسرائيلية ويساهم في تحقيق المزيد من التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nos sentimos complacidos por la reanudación de la cooperación con las instituciones de Bretton Woods, lo que facilitará la movilización de los recursos necesarios para construir una paz más fuerte. UN ونشعر بالامتنان لاستئناف التعاون مع مؤسسات بريتون وودز التي ستيسر تعبئة الموارد المطلوبة لبناء سلام قوي.
    En octubre, la CIMI también preparó un proyecto de documento en que se esboza su estrategia de transición y transferencia, que facilitará la entrega rápida a los administradores locales. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، أعدت اللجنة اﻹعلامية المستقلة أيضا مشروع وثيقة تبين فيها استراتيجيتها في مجال الانتقال والتحويل التي ستيسر عملية التسليم السريع إلى اﻹدارة المحلية.
    El Gobierno ha propuesto una iniciativa de construir y administrar conjuntamente la Autopista Euroasiática de la Información, que facilitará el acceso a Internet, a los sistemas de telecomunicaciones y a los recursos de información en la región. UN وقد اقترحت الحكومة مبادرة تهدف إلى القيام على نحو مشترك بإقامة وإدارة طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لأوراسيا، الذي سييسر الدخول على الإنترنت، ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية، وموارد المعلومات في المنطقة.
    Los complace particularmente que la Corte haya establecido finalmente una oficina de enlace en Nueva York, que facilitará los contactos entre la Corte y la sede de las Naciones Unidas. UN ويسرنا على نحو خاص إنشاء المحكمة أخيرا مكتب اتصال لها في نيويورك، مما سيسهل الاتصالات بين المحكمة ومقر الأمم المتحدة.
    En el caso de los ensayos nucleares, se debe, además, señalar que, cuando el código entre en vigor, probablemente estará vigente el Tratado de prohibición completa de los ensayos, lo que facilitará la adopción de un artículo al respecto. UN وفي حالة التجارب النووية، من الضروري أيضا التنويه بأنه بحلول الوقت الذي ستدخل فيه المدونة حيز النفاذ، يحتمل أن تكون هناك معاهدة للحظر الشامل للتجارب مما سييسر اعتماد مادة بشأن هذا الموضوع.
    En cuanto al seguimiento de la conferencia, el PMA participa en mayor medida en la labor de coordinación para fortalecer la Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres, que facilitará la puesta en práctica del Marco de Acción de Hyogo. UN وفي إطار المتابعة، يلتزم البرنامج بحد أقصى في تنسيق أنشطة تعزيز الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، الأمر الذي سيسهل عملية تنفيذ إعلان، وإطار عمل هويوغو.
    Por último, las estadísticas precisas y detalladas constituyen una fuente vital de información que facilitará la integración de los países con economía en transición y sus agentes económicos en la economía internacional. UN وأخيرا، فالاحصاءات الدقيقة والمفصلة مصدر حيوي للمعلومات التي ستسهل ادماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك وكالاتها الاقتصادية، في الاقتصاد الدولي.
    La Comisión Preparatoria y la Comisión Especial 4 recibieron informes del país anfitrión en los que se especificaban los progresos logrados en la evaluación de las necesidades y la planificación de locales y en la atención de las necesidades de equipo del Tribunal, incluido el mobiliario y las instalaciones que facilitará el país anfitrión. UN وقد تلقت اللجنة التحضيرية واللجنة الخاصة ٤ تقارير من البلد المضيف تحدد التقدم المحرز في تقييم احتياجات ومخططات البناء وتوفير احتياجات المحكمة من المعدات، بما فيها المرافق واﻷثاثات التي سيوفرها.
    El UNICEF apoya esta recomendación, ya que facilitará sus esfuerzos por lograr que los cónyuges acompañantes puedan acceder al empleo. UN وتؤيد اليونيسيف هذه التوصية لأنه من شأنها أن تيسر الجهود التي تبذلها من أجل تمكين توظيف الأزواج المرافقين.
    También le complace la decisión de la CNUDMI de encomendar al Grupo de Trabajo II la revisión de las Notas de la CNUDMI sobre la organización del proceso arbitral, que facilitará los trabajos de los profesionales interesados y contribuirá a promover las prácticas idóneas internacionalmente reconocidas en esa materia. UN ورحب وفده أيضا بقرار اللجنة تكليف الفريق العامل الثاني بالاضطلاع بتنقيح ملحوظات الأونسيترال على تنظيم إجراءات التحكيم مما من شأنه أن ييسّر عمل المهنيين المعنيين، ويساعد على تعزيز الممارسات الجيدة المعترف بها دوليا في هذا المجال.
    A nivel departamental, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha diseñado y puesto en funcionamiento un nuevo sistema integrado de organizaciones de la sociedad civil que facilitará la interacción entre los interesados y el Departamento. UN 47 - وعلى صعيد الإدارات، قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوضع وتنفيذ نظام جديد متكامل لمنظمات المجتمع المدني، سيؤدي إلى تسهيل التفاعل بين أصحاب المصلحة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Con esta labor se allanó el camino para la digitalización de toda la colección audiovisual del Departamento, que facilitará el acceso del público y preservará este valioso patrimonio para las generaciones futuras. UN 41 - وقد أفسحت هذه الممارسة المجال أمام رقمنة كامل المجموعة السمعية البصرية للإدارة، مما سيؤدي إلى تيسير وصول الجمهور إليها وحفظ هذا التراث الفريد للأجيال المقبلة.
    Israel y Filipinas concertaron un acuerdo que establece los parámetros para el intercambio de información y conocimientos, lo que facilitará el comercio y contribuirá a las investigaciones y medidas coercitivas recíprocas para prevenir los delitos aduaneros. UN أبرمت إسرائيل والفلبين اتفاقا يحدد المعايير المتعلقة بتبادل المعلومات والمعارف التي من شأنها تسهيل التجارة، والمساعدة في التحقيقات وإجراءات الإنفاذ المتبادلة لمنع الجرائم الجمركية.
    La introducción de los resultados básicos es un verdadero avance para la organización, que facilitará la medida del desempeño del PNUD y hará que sea más transparente en los años venideros. UN ويعد تقديم النتائج الجوهرية خطوة حقيقية إلى الأمام بالنسبة للمنظمة. وهي خطوة من شأنها أن تسهل قياس أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن تجعله أكثر شفافية في السنوات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد