2007 Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas. | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة. |
Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar un crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas | UN | 2007 تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة |
Un entorno económico externo que favorezca el desarrollo exige mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios y financieros internacionales. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
La comunidad internacional debe comprometerse en la creación de un entorno internacional que favorezca el cumplimiento por los países en desarrollo de sus compromisos en la esfera del medio ambiente. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتعهد بإيجاد بيئة دولية مواتية لوفاء البلدان النامية بتعهداتها في مجال البيئة. |
1. Para lograr el desarrollo sostenible es necesario un entorno económico internacional dinámico y propicio que favorezca la cooperación internacional, especialmente en los ámbitos de las finanzas, la transferencia de tecnología, la deuda y el comercio. | UN | 1 - ثمة حاجة إلى تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة للتعاون الدولي، لا سيما في ميادين التمويل ونقل التكنولوجيا والديون والتجارة، سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Al aplicar las resoluciones de la comunidad internacional una responsabilidad clave de cada país es crear un entorno que favorezca la paz duradera y el crecimiento económico. | UN | ولدى تنفيذ قرارات المجتمع الدولي، تقع على كل بلد مسؤولية رئيسية تتعلق بتهيئة مناخ مؤات للسلم الدائم والنمو الاقتصادي. |
Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar un crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas | UN | 2007 تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة |
Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas. | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة. |
Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas; | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة؛ |
Debate temático: fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة |
Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة |
En este contexto, el Consejo tiene presente la importancia de la revitalización y la reconstrucción económicas para crear un entorno que favorezca el regreso constante de expatriados. | UN | وفي هذا الصدد، يضع المجلس في اعتباره أهمية تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير في تهيئة بيئة مواتية للعودة المستدامة. |
En materia de crecimiento, el programa trata de apoyar la creación de un entorno favorable para un crecimiento económico que favorezca a los pobres. | UN | وفي مجال النمو، يسعى البرنامج إلى دعم إنشاء بيئة مواتية للنمو الاقتصادي لفائدة الفقراء. |
Creación de un entorno que favorezca la disminución de la violencia contra las mujeres. | UN | تهيئة بيئة مواتية للحد من العنف ضد المرأة. |
Creación de un entorno político que favorezca la realización de elecciones nacionales libres y limpias en 2010 | UN | تهيئة بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010 |
Un entorno normativo y regulador en la esfera de las TIC que favorezca el mercado libre, la competencia leal y las prácticas normativas con orientación de mercado debería ir de la mano de un entorno favorable a las políticas de desarrollo con objeto de integrar las TIC en las políticas y los procesos de reducción de la pobreza. | UN | فسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبيئتها التنظيمية التي تنطوي على الدخول المفتوح والمنافسة النزيهة والممارسات التنظيمية ذات المنحى المرتبط بالسوق ينبغي أن توازيها بيئة داعمة لسياسات التنمية بما يؤدي إلى إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياسات وعمليات الحد من الفقر. |
37. Aliro Omara (Comisión de Derechos Humanos de Uganda) relató las experiencias de una institución nacional de derechos humanos al influir en la política del país y velar por que la administración del Estado aplique una política que favorezca los derechos humanos. | UN | 37- وعرض أليرو أومارا (لجنة حقوق الإنسان في أوغندا) تجربة مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في التأثير على السياسات الوطنية وضمان تنفيذ الحكومات سياسات داعمة لحقوق الإنسان. |
El segundo afecta a la movilización de los recursos financieros, que debe llevarse a cabo en un contexto que favorezca las inversiones productivas. | UN | وتتعلق الرسالة الثانية بتعبئة الموارد المالية، التي ينبغي القيام بها في سياق مؤات للاستثمار الإنتاجي. |
Si bien se enfrenta a innumerables dificultades, su Gobierno se ha centrado en el crecimiento económico que favorezca a los pobres. | UN | وأوضح أنه رغم أن الحكومة تواجه مجموعة من الصعوبات فقد ركزت على النمو الاقتصادي الداعم للفقراء. |
Se vincula expresamente el buen gobierno a un entorno que favorezca el disfrute de los derechos humanos y la promoción del crecimiento y el desarrollo humano sostenible. | UN | وربط القرار صراحة الحكم الرشيد بتوفير بيئة تمكين مفضية إلى التمتع بحقوق الإنسان وإلى تشجيع النمو والتنمية البشرية المستدامة. |
Un programa de crecimiento que favorezca a los pobres y se centre en la productividad agrícola mediante la inversión en el sector agrario puede reducir la desigualdad y la pobreza. | UN | 46 - ويمكن أن تؤدي خطة للنمو المناصر للفقراء تركز على الإنتاجية الزراعية من خلال الاستثمار في القطاع الزراعي إلى الحد من عدم المساواة والفقر. |
Cualquier persona que favorezca a otra persona para el empleo con un empleador, o utilice discriminación contra ella, ... por motivos de raza, color, sexo, creencias, o por razón de su partido u otras creencias políticas o asociaciones, será culpable de un delito contra la presente Ley. | UN | يكون مذنبا لانتهاكه أحكام هذا القانون كل من يظهر تفضيلا لأي شخص أو يمارس تمييزا ضده بشأن التوظف لدى أي صاحب عمل ... على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو العقيدة، أو على أساس حزبه أو غير ذلك من المعتقدات السياسية أو الرابطات الأخرى. |
Se impone que exista un sistema de comercio y financiero mundial que favorezca el desarrollo, teniendo en cuenta el papel que corresponde desempeñar al Estado y las estructuras y capacidades específicas de cada país. | UN | ومن المتعين أن يكون هناك نظام تجاري ومالي عالمي من شأنه أن يشجع على التنمية، مع مراعاة دور الدولة والهياكل والقدرات المحددة بكل بلد. |
Nuestro objetivo no es solamente tener un mundo sin fronteras para favorecer el comercio y la inversión. Debemos fundar un régimen económico mundial que construya capacidades productivas, no brechas de ingresos; que promueva la apertura, no la corrupción; que favorezca a la empresa, y no a la avaricia. | UN | وهدفنا ليس فقط إيجاد عالم بلا حدود يفسح المجال للتجارة والاستثمار بلا قيود، بل ينبغي أيضا أن ننشئ نظاما اقتصاديا عالميا يبني قدرات منتجة ولا يستحدث فجوات في الدخل، ويعزز الانفتاح وليس الفساد؛ ويكافئ العمل الحر وليس الجشع. |
Poniendo de relieve que el desarrollo urbano sostenible es esencial para la humanidad y que los gobiernos tienen que formular políticas apropiadas y realizar intervenciones intencionales para crear un entorno que favorezca el derecho a la seguridad de la tenencia y la oferta y la gestión de la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura, | UN | وإذ يؤكد أن التنمية الحضرية المستدامة ضرورية للبشرية وأنه يتعين على الحكومات أن تصوغ سياسات ملائمة وأن تقوم بتدخلات متعمدة لتهيئة بيئة تمكينية لتوفير حقوق الحيازة المضمونة وتوفير وإدارة الأراضي والإسكان والخدمات الأساسية والبنى التحتية، |