ويكيبيديا

    "que figura en la convención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوارد في اتفاقية
        
    • الواردة في اتفاقية عام
        
    Tal vez conviniera disipar esa ambigüedad inspirándose en la definición de Estado Parte que figura en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ولعل من اﻷنسب إزالة هذا الغموض باستيحاء تعريف الدولة الطرف الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Como estas directivas no tienen por objeto enmendar el régimen de reservas que figura en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, no es probable que planteen problemas desde los puntos de vista normativo y político. UN وبما أن الغرض من المبادئ التوجيهية ليس هو تنقيح نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإن الأرجح ألا تثير أي إشكال من حيث السياسة العامة أو الجانب السياسي.
    Por ejemplo, muchos Estados siguen manteniendo la legislación anterior relativa a la plataforma continental, que hace referencia a la definición que figura en la Convención de Ginebra de 1958. UN وعلى سبيل المثال، لا تزال دول عديدة تستبقي تشريعاتها السابقة المتعلقة بالجرف القاري، والتي تشير إلى التعريف الوارد في اتفاقية جنيف لعام 1958.
    Ha aumentado el número de Estados que, de conformidad con las normas internacionales, aplican la definición de refugiado que figura en la Convención de 1951. UN 2-2-1- زيادة عدد الدول التي تطبق تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية عام 1951 وفقاً للمعايير الدولية.
    Promover la aplicación plena y exhaustiva de la definición de refugiado que figura en la Convención de 1951 y el uso apropiado de las formas complementarias de protección; UN 2-1-3- تقلص عدد الدول التي تلجأ دون وجه حق إلى التطبيق الواسع لأحكام الطرد الواردة في اتفاقية عام 1951.
    A pesar de que la Ley de refugiados incluía tanto la definición de refugiado recogida en la Convención de 1951 como la que figura en la Convención de 1969 de la Organización de la Unidad Africana, no recogía sin embargo la lista de sus derechos. UN وبينما يشمل قانون اللاجئين تعريف اللاجئين الوارد في اتفاقية عام 1951 والتعريف الوارد في اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، فإنه لا يأتي على ذكر حقوق اللاجئين.
    Aunque el género no se menciona explícitamente en la definición de refugiado que figura en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, sí puede determinar la forma de persecución o daño sufrido por las mujeres y los motivos de este trato, o influir en ello. UN وحتى رغم عدم الإشارة تحديدا إلى الجانب الجنساني في تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، فإن هذا الجانب قد يؤثر في نوع الاضطهاد أو الضرر الذي تتعرض له المرأة والأسباب المفضية إلى تلك المعاملة أو يُمليه.
    63. En la actualidad hay corrientes masivas de emigrantes que salen de su país por causas económicas y que no responden a la definición de refugiado que figura en la Convención de 1951. UN ٦٣ - واستطرد قائلا إنه توجد حاليا تدفقات ضخمة من المهاجرين الذين يتركون أوطانهم ﻷسباب اقتصادية لا تدخل تحت تعريف اللاجئين الوارد في اتفاقية عام ١٩٥١.
    1. Respecto del delito de genocidio, los participantes hacen referencia a la definición que figura en la Convención de las Naciones Unidas para la Prevención y Sanción del Delito de genocidio, y recomiendan que se eviten las especulaciones políticas y que no se banalice este crimen de lesa humanidad. UN ١ - فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس، يوصي المشتركون، بعد أن أشاروا إلى التعريف الوارد في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس وقمعها، بتجنب مزايدات السياسيين وعدم التهوين من شأن هذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    En relación con los abusos durante la detención, en un artículo del Código Penal de Túnez se tipifica como delito esa práctica y se ha adoptado la definición de tortura que figura en la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; además, en 1999 se introdujeron nuevas disposiciones para tipificar la tortura como delito. UN وفيما يخص إساءة المعاملة في السجون، أشار إلى أن مادة في القانون الجنائي للبلد تجرم مثل هذه الممارسات وتأخذ بتعريف التعذيب الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن أحكاما أخرى اعتمدت في عام 1999 تجرم التعذيب.
    47. Se prevé elaborar un proyecto de ley de refugiados y personas que han recibido asilo temporal, a fin de que la definición de refugiado esté en conformidad con la que figura en la Convención de 1951. UN 47- ويتم الآن النظر في إمكانية وضع مشروع قانون بشأن اللاجئين والأشخاص الحاصلين على حق اللجوء المؤقت بغية جعل تعريف اللاجئ مطابقاً تماماً للتعريف الوارد في اتفاقية عام 1951.
    32. Como se podrá comprobar, la terminología empleada respecto de los refugiados que quizá no estén amparados por la definición que figura en la Convención de 1951 (y la que figura en el Estatuto del ACNUR) no es constante ni clara. UN ٢٣- وسوف يتضح أن العبارات المستخدمة للاجئين الذين قد لا يشملهم نص التعريف الوارد في اتفاقية عام ١٥٩١ )وعبارات النظام اﻷساسي للمفوضية( لا هي متسقة ولا هي واضحة.
    38. El concepto que está implícito en el párrafo 2) del artículo 12 es similar al que figura en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, conforme a la cual determinada conducta de la parte que recibe una oferta de contrato puede interpretarse como la aceptación de la oferta. UN ٣٨ - والمفهوم الذي تتضمنه الفقرة ٢ من المادة ١٢ يشبه المفهوم الوارد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع. الذي يقضي بأن ثمة تصرفا محددا من جانب الطرف المتلقي للعرض التعاقدي يمكن اعتباره بمثابة قبول لهذا العرض.
    Sin embargo, la definición de " reglas de la organización " que figura en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales no es satisfactoria, pues en materia de responsabilidad es preferible disponer de un ámbito de aplicación lo más amplio posible. UN إلا أن تعريف " قواعد المنظمة " الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية غير مُرض، لأنه من المستصوب في المسائل التي تنطوي على مسؤولية أن يكون نطاق التطبيق واسعا قدر الإمكان.
    140. A modo de respuesta, se observó que toda exclusión del proyecto de guía o su inclusión en él de los derechos de pago nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos debería basarse en la definición de " contrato financiero " que figura en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, definición cuya flexibilidad le permitía dar cabida a prácticas nuevas. UN 140- وردّا على ذلك، ذُكر أن أي استبعاد لحقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود من مشروع الدليل، أو أي إدراج لها في نطاقه، ينبغي أن يستند إلى تعريف مصطلح " العقد المالي " الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة للمستحقات، لأن ذلك التعريف مرن بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات الجديدة.
    39. La Sra. Pimentel acoge con agrado la inclusión en el proyecto de ley sobre la violencia de la definición que figura en la Convención de Belém do Pará, cuya importancia para el conjunto de la región de América Latina y el Caribe radica en la preferencia que se da a la prevención y a las políticas y mecanismos para la erradicación. UN 39 - السيدة بيمنتل: رحبت بإدراج التعريف الوارد في اتفاقية بيليم دو بارا في مشروع القانون المتعلق بالعنف، الذي تكمن أهميته بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في تركيزه على منع العنف وبيان السياسات العامة وآليات القضاء عليه.
    140. A modo de respuesta, se observó que toda exclusión del proyecto de guía o su inclusión en él de los derechos de pago nacidos de contratos financieros o en virtud de ellos debería basarse en la definición de " contrato financiero " que figura en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, definición cuya flexibilidad le permitía dar cabida a prácticas nuevas. UN 140- وردّا على ذلك، ذُكر أن أي استبعاد لحقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود من مشروع الدليل، أو أي إدراج لها في نطاقه، ينبغي أن يستند إلى تعريف مصطلح " العقد المالي " الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة للمستحقات، لأن ذلك التعريف مرن بما فيه الكفاية لاستيعاب الممارسات الجديدة.
    En cuanto a las declaraciones interpretativas, aunque es adecuado que no se traspase a éstas al régimen de las reservas, sería útil que los dos regímenes coincidieran sustancialmente respecto de las declaraciones interpretativas que pudieran recalificarse como reservas, a la luz de la definición de " reserva " que figura en la Convención de Viena sobre Derecho de los Tratados. UN وبخصوص الإعلانات التفسيرية، فرغم أن من المناسب عدم الاقتصار على أن يُطبَّق عليها نظام التحفظات، سيكون من المفيد أن يواءَم النظامان إلى حد كبير فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية التي يمكن إعادة تكييفها بحيث تشكل تحفظات في ضوء تعريف " التحفظ " الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    De ahí que uno de los logros clave del Protocolo sea la eliminación del mecanismo de riesgo excepcional que figura en la Convención de 1994, al ampliar el ámbito de aplicación de la Convención a todas las operaciones de consolidación de la paz y de prestación de asistencia humanitaria de emergencia. UN وبالتالي، فإن أحد الإنجازات الرئيسية للبروتوكول هو إزالة إدراج آلية التحريك المتمثلة في الإعلان عن وجود خطر غير عادي الواردة في اتفاقية عام 1994 بتمديد نطاق تطبيق الاتفاقية إلى جميع عمليات بناء السلام وعمليات أيضا المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    El Comité celebra que el Estado parte aprobara en 2005 la Ley nacional relativa a la condición de refugiado y le complace que la ley incorpore la definición de refugiado que figura en la Convención de 1951 y la Convención de la Organización de la Unidad Africana. UN 44 - ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في عام 2005 القانون المحلي المتعلق بمركز اللاجئين، وتقدر أن القانون يتضمن تعريفات اللاجئ الواردة في اتفاقية عام 1951 واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد