ويكيبيديا

    "que figuraba en el proyecto de artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوارد في مشروع المادة
        
    • المنصوص عليه في مشروع المادة
        
    Tenedor 86. Se señaló que en el párrafo 1 simplemente se repetía la definición de " tenedor " que figuraba en el proyecto de artículo 3 y se sugirió que bastaba con esa definición. UN 86- لوحظ أنَّ الفقرة 1 تقتصر على مجرد تكرار تعريف " الحائز " الوارد في مشروع المادة 3، وقيل إنَّ ذلك التعريف كاف.
    43. En ese contexto, el Grupo de Trabajo examinó la definición de la expresión " documento electrónico " que figuraba en el proyecto de artículo 3. UN 43- وفي هذا السياق، نظر الفريق العامل في تعريف " السجل الإلكتروني " الوارد في مشروع المادة 3.
    Se replicó que la definición de " documento electrónico " que figuraba en el proyecto de artículo 3, en la que aparecía la palabra " información " , era lo suficientemente amplia como para abarcar esa posibilidad. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ نطاق التعريف الحالي لتعبير " السجل الإلكتروني " الوارد في مشروع المادة 3، والذي يتضمن كلمة " معلومات " ، واسع بما فيه الكفاية ليشمل هذا الاحتمال.
    Se sugirió además que la definición de " control " que figuraba en el proyecto de artículo 3 podría incorporarse en el proyecto de artículo 19. UN ورُئي كذلك أنَّ تعريف " السيطرة " الوارد في مشروع المادة 3 يمكن إدراجه في مشروع المادة 19.
    Se señaló que la obligación de cooperar que figuraba en el proyecto de artículo 5 estaba debidamente establecida como principio del derecho internacional y que la cooperación era uno de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas. UN 83 - لوحظ أن واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5 مبدأ مستقر من مبادئ القانون الدولي وأن التعاون مبدأ من المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Se expresó la inquietud de que el párrafo 1) duplicara el texto de la definición del término " iniciador " que figuraba en el proyecto de artículo 2, por lo que se sugirió suprimir este párrafo. UN وأعرب عن قلق من أن الفقرة )١( تكرر صياغة تعريف مصطلح " المنشئ " الوارد في مشروع المادة )٢(.
    A ese respecto, se señaló que la definición de terrorismo que figuraba en el proyecto de artículo 2 debería incluir las actividades de las personas que estuvieran al mando de las fuerzas armadas de un Estado, o que controlaran grupos armados, en los casos en que esas actividades no se rigieran por el derecho internacional humanitario. UN وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى أن تعريف الإرهاب الوارد في مشروع المادة 2 ينبغي أن يشمل أنشطة الأفراد الذي يتولون قيادة القوات المسلحة لدولة ما أو يتحكمون في جماعات مسلحة في حالات تكون فيها هذه الأنشطة غير خاضعة لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    A ese respecto, se señaló que la definición de terrorismo que figuraba en el proyecto de artículo 2 debería incluir las actividades de las personas que estuvieran al mando de las fuerzas armadas de un Estado, o que controlaran grupos armados, en los casos en que esas actividades no se rigieran por el derecho internacional humanitario. UN وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى أن تعريف الإرهاب الوارد في مشروع المادة 2 ينبغي أن يشمل أنشطة الأفراد الذي يتولون قيادة القوات المسلحة لدولة ما أو يتحكمون في جماعات مسلحة في حالات تكون فيها هذه الأنشطة غير خاضعة لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    67. Se indicó que la definición de " emisión " , que figuraba en el proyecto de artículo 3, no establecía una equivalencia funcional del concepto de " emisión " en el contexto de los documentos en papel, ya que se limitaba a hacer referencia a los proyectos de artículo 14 y 17. UN 67- وأُشير إلى أنَّ تعريف " الإصدار " الوارد في مشروع المادة 3 لا يرسي مُعادِلاً وظيفياً لمفهوم " السيطرة " في البيئة الورقية، لأنه يكتفي بالإشارة إلى مشروعي المادتين 14 و17.
    Se explicó que la aplicación en los distintos proyectos de artículo del criterio de fiabilidad general que figuraba en el proyecto de artículo 12 variaría en función de la finalidad de cada artículo y que de esa forma se ofrecería la flexibilidad necesaria para evaluar la aplicación del criterio de fiabilidad en la práctica. UN وأُوضِح أنَّ تطبيق معيار الموثوقية العام الوارد في مشروع المادة 12 في شتَّى مشاريع المواد سيختلف تبعاً للغرض من كلِّ مادة، مما سيوفِّر المرونة اللازمة عند تقييم انطباق معيار الموثوقية في الممارسة العملية.
    18. Con respecto al proyecto de artículo 8, se estimó que tal vez no fuera necesaria una norma de equivalencia funcional para " la constancia por escrito " en el contexto del empleo de documentos electrónicos transferibles, dado que el cumplimiento de ese requisito estaba implícito en la definición de " documento electrónico transferible " que figuraba en el proyecto de artículo 3. UN 18- فيما يتعلق بمشروع المادة 8، رُئي أنَّ إدراج قاعدة تحدِّد معادلاً وظيفيًّا لاشترط " الكتابة " قد لا يكون ضروريًّا في سياق استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، إذ إنَّ الوفاء بهذا الاشتراط متضمَّن في تعريف " السجل الإلكتروني القابل للتحويل " الوارد في مشروع المادة 3.
    En relación con las propuestas anteriores, algunas delegaciones observaron que tal vez fuera necesario reconsiderar el texto de la definición del terrorismo que figuraba en el proyecto de artículo 2 con el fin de abordar debidamente esas cuestiones (véanse A/60/37, anexo III, y A/65/37, anexo I, secc. B, párr. 11). UN وبالإشارة إلى المقترحات السابقة، رأى بعض الوفود أنه قد يلزم مراجعة نص تعريف الإرهاب الوارد في مشروع المادة 2 بغية معالجة هذه المسائل بالشكل الملائم (انظر A/60/37، المرفق الثالث، و A/65/37، المرفق الأول، الفرع باء، الفقرة 11).
    A fin de abarcar esos productos, se sugirió también que se revisara la definición de “crédito” que figuraba en el proyecto de artículo 2 ajustándola al artículo 7 del Convenio de Ottawa, o que en el párrafo 9) se incluyera expresamente la prelación con respecto a la recuperación de bienes. UN ومن أجل تناول تلك العائدات ، اقترح ، علاوة على ذلك ، تنقيح تعريف " المستحق " الوارد في مشروع المادة ٢ ليكون على نسق المادة ٧ من اتفاقية أوتاوا ، أو أن تدرج في الفقرة )٩( اشارة صريحة الى اﻷولوية في استرداد البضائع .
    169. Tras las deliberaciones, dada la importancia de la cuestión y la falta de tiempo suficiente, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del párrafo 1) en el entendimiento de que en el siguiente período de sesiones el Grupo de Trabajo volvería a examinar la cuestión de la ubicación a la luz de las diversas sugerencias formuladas y de la definición de internacionalidad que figuraba en el proyecto de artículo 1 3). UN ٩٦١ - وبعد المناقشة ، وبالنطر الى أهمية المسألة وعدم توفر الوقت الكافي ، اعتمد الفريق العامل جوهر الفقرة )١( على أن يكون مفهوما بأنه سيكون من الضروري اعادة النظر في مسألة الموقع في الدورة القادمة للفريق العامل ، على ضوء الاقتراحات المختلفة المقدمة وعلى ضوء تعريف الصفة الدولية الوارد في مشروع المادة ١ )٣( .
    41. Tras debatir el proyecto de artículo 10 de la Opción B, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de si debería incluirse en el proyecto de disposiciones una norma de fiabilidad general como la que figuraba en el proyecto de artículo 11 de la Opción C. UN 41- بعد انتهاء المداولات بشأن مشروع المادة 10 من الخيار باء، ناقش الفريق العامل مسألة ما إذا كان ينبغي أن يُدرَج في مشاريع الأحكام معيارٌ عام يحدِّد درجة الموثوقية على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 11 من الخيار جيم.
    En lo que respecta al proyecto de artículo 2 (Términos empleados), los Estados Unidos propusieron introducir en el apartado a) el criterio de la intención que figuraba en el proyecto de artículo 11 sobre la expulsión encubierta, y pidieron que se armonizara la terminología de ambos proyectos de artículo ya que, en el texto en francés, el primero utilizaba la palabra contraint ( " compelido " ) y el segundo forcé " forzosa " . UN وبخصوص مشروع المادة 2 (استخدام المصطلحات)، اقترحت الولايات المتحدة أن يدرج في الفقرة الفرعية (أ) معيار النية المنصوص عليه في مشروع المادة 11 المتعلق بالطرد المقنع، وطلبت مواءمة المصطلحات في مشروعي هاتين المادتين اللذين يستخدمان عبارة " يُجبر " في الأول وعبارة " قسراً " في الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد