ويكيبيديا

    "que figuraban en el proyecto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في مشروع
        
    • التي يتضمنها مشروع
        
    • وردت في مشروع
        
    Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: UN وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثائق التالية:
    Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: UN وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثائق التالية:
    Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: UN وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثيقتين التاليتين:
    Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: UN وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثائق التالية:
    El Relator señaló que las recomendaciones que figuraban en el proyecto de informe eran producto del esfuerzo realizado para llegar a un consenso. UN وذكر أن التوصيات التي يتضمنها مشروع التقرير جاءت نتيجة الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Lamentablemente, el texto también se ha recortado, a costa de varias disposiciones importantes que figuraban en el proyecto de resolución del año pasado. UN ولسوء الطالع، فإن النص تم اختصاره أيضا على حساب عدد من الأحكام المهمة الواردة في مشروع قرار العام الماضي.
    También se señaló que tal vez sería más apropiado que algunos elementos que figuraban en el proyecto de convención propuesto se trataran en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN كما أثيرت نقطة مفادها أن بعض العناصر الواردة في مشروع الاتفاقية المقترح قد يكون من اﻷنسب تغطيتها في اتفاقات مركز القوات.
    Algunas delegaciones señalaron a la atención del Comité Preparatorio, a ese respecto, las disposiciones pertinentes que figuraban en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ووجه بعض الوفود الانتباه أيضا، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Algunas delegaciones señalaron a la atención del Comité Preparatorio, a ese respecto, las disposiciones pertinentes que figuraban en el proyecto de código de crímenes que estaba preparando la Comisión de Derecho Internacional. UN ووجه بعض الوفود الانتباه أيضا، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في مشروع قانون الجرائم الذي تعده لجنة القانون الدولي حاليا.
    Los elementos propuestos por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y los que figuraban en el proyecto de Maastricht podrían ser útiles para la labor futura. UN أما العناصر التي اقترحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والعناصر الواردة في مشروع ماستريخت فستكون مفيدة في اﻷعمال المقبلة.
    Además, se manifestó preocupación por el hecho de que el texto y el análisis que figuraban en el proyecto de capítulo parecían ser excesivamente tajantes y no estaban en consonancia con el carácter ni el estilo de los capítulos restantes. UN وعلاوة على ذلك، جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق، ﻷنه يبدو أن صيغة المناقشة الواردة في مشروع الفصل ونوعها وصفيان أكثر من اللازم ولا ينسجمان مع باقي الفصول من حيث الطبيعة واﻷسلوب.
    Además, se manifestó preocupación por el hecho de que el texto y el análisis que figuraban en el proyecto de capítulo parecían ser excesivamente tajantes y no estaban en consonancia con el carácter ni el estilo de los capítulos restantes. UN وعلاوة على ذلك، جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق، ﻷنه يبدو أن صيغة المناقشة الواردة في مشروع الفصل ونوعها وصفيان أكثر من اللازم ولا ينسجمان مع باقي الفصول من حيث الطبيعة واﻷسلوب.
    El 11 de mayo de 2006 el Riksdag votó a favor de las propuestas que figuraban en el proyecto de ley. UN وقد صوت برلمان السويد في 11 أيار/مايو 2006 لصالح المقترحات الواردة في مشروع القانون.
    Tomó nota de las preocupaciones acerca del empleo de una terminología apropiada con respecto a la situación política y de seguridad y sobre los datos que figuraban en el proyecto de documento del programa para el Iraq. UN وأحاطت علما بالشواغل المتعلقة باستخدام الصياغة المناسبة عند تناول الحالة السياسية والأمنية وبالبيانات الواردة في مشروع وثيقة البرنامج القطري للعراق.
    También se señaló que debían examinarse algunos elementos que figuraban en el proyecto de artículo 10 de la opción B junto con los artículos del proyecto relativos al control. UN ولوحظ أيضاً أنَّ بعض العناصر الواردة في مشروع المادة 10 من الخيار باء ينبغي أن ينظر فيها مقترنةً بمشاريع المواد المتعلقة بالسيطرة.
    La visita a Uganda coincidió con el momento en que el M23 y el Gobierno de la República Democrática del Congo habían alcanzado un consenso sobre 8 de los 11 puntos que figuraban en el proyecto de acuerdo. UN وتزامنت زيارة أوغندا مع الوقت الذي توصلت فيه حركة 23 مارس وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى توافق في الآراء بشأن 8 من النقاط الـ 11 الواردة في مشروع الاتفاق.
    Los Estados Unidos apoyaban los proyectos de presupuesto que figuraban en el proyecto de decisión, pero deseaban dejar claro que la diferencia entre el nivel de 70 millones de dólares que los EE.UU. habían defendido en un principio y el de 75 millones de dólares que se había acordado no se podría cubrir con un aumento de la contribución de los Estados Unidos. UN وقالت إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تؤيد مقترحات الميزانية الواردة في مشروع المقرر ولكنها تود أن توضح أن الفرق بين اﻟ ٧٠ مليون دولار، وهو المستوى الذي أيدته الولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻷصل، ومستوى اﻟ ٧٥ مليون دولار الذي تم الاتفاق عليه لا يمكن سده بزيادة مساهمة الولايات المتحدة.
    102. A raíz de una pregunta, se explicó que las palabras " otra controversia " , que figuraban en el proyecto de artículo, podían referirse a partes que estuvieran al margen del procedimiento conciliatorio. UN 102- وأفيد في الرد على أحد الأسئلة بأن عبارة " نزاع آخر " الواردة في مشروع المادة يمكن أن تشمل أطرافا أخرى غير الطرفين في اجراءات التوفيق.
    88. El Grupo de Trabajo observó que las reglas que figuraban en el proyecto de artículo se basaban en el párrafo 1 del artículo 11 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. UN 88- لاحظ الفريق العامل أن القواعد الواردة في مشروع المادة 10 تستند إلى الفقرة 1 من المادة 11 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    27. Se dice que varias recomendaciones y conclusiones que figuraban en el proyecto de informe del seminario regional del Caribe al 24 de mayo de 2007 no son aplicables a los territorios en los que hay un litigio sobre la soberanía. UN 27 - وأضاف قائلاً إن عدداً من التوصيات والاستنتاجات الواردة في مشروع تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، في 24 أيار/مايو 2007 لا تنطبق على الأقاليم حيث يوجد نزاع على السيادة.
    La Junta Ejecutiva evaluó el Programa sobre la base de los datos que figuraban en el proyecto de informe final revisado del examen de mitad de período del Programa de inicio rápido, extrajo conclusiones y formuló recomendaciones que presentó a la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos para que las examinara en su tercer período de sesiones. UN وقام المجلس التنفيذي بتقييم البرنامج على أساس القرائن التي يتضمنها مشروع التقرير النهائي المنقح بشأن استعراض منتصف المدة، واستخلص استنتاجاته وقدم توصياته لينظر فيها المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثالثة.
    133. Sin embargo, se formularon reservas acerca del criterio general seguido en la propuesta de proyecto abreviada, en cuyo contexto se afirmaba que no incluía varios detalles importantes que figuraban en el proyecto de artículo 17 decies. UN 133- غير أنه أُبديت تحفظات إزاء النهج العام المتبع في مشروع النص الأقصر المقترح، الذي قيل إنه يستبعد عدة تفاصيل هامة وردت في مشروع المادة 17 مكررا تاسعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد