ويكيبيديا

    "que figuran en él" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة فيه
        
    • الواردة في التقرير
        
    • الواردة في هذا التقرير
        
    • الواردة فيها
        
    • فرعية ومن
        
    • تضمنه
        
    • ورد فيه
        
    • التي يتضمنها التقرير
        
    • الواردة في ذلك التقرير
        
    • التي تضمنها ذلك التقرير
        
    • واردة فيه
        
    Tras examinar a fondo dicho informe, el Comité desea señalar a la atención del Consejo su posición con respecto a distintas recomendaciones que figuran en él. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    Todos los oradores acogieron con beneplácito el informe del Secretario General en cuanto a su contenido y apoyaron unánimemente las recomendaciones que figuran en él. UN وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه.
    Los próximos días mi delegación examinará con más atención este informe y las recomendaciones que figuran en él. UN في اﻷيام المقبلة، سيدرس وفد بلــدي هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بعناية أكبر.
    Consideramos las propuestas que figuran en él iniciativas importantes para la reforma y apoyamos los objetivos de éstas. UN ونحن نعتبر الاقتراحات الواردة في التقرير مبادرات هامة للإصلاح، ونؤيد أهدافها.
    El Estado Parte aduce que lo mismo ocurre con la presente comunicación, pues el demandante tampoco demuestra que el derecho a ser lanzado profesionalmente, de que se vale, sea reconocido por el Pacto o corresponda a uno de los derechos que figuran en él. UN وتطالب الدولة الطرف بأن يطبق الأمر نفسه على هذه الشكوى، معللةً ذلك بأن صاحب البلاغ لم يبين أكثر من ذلك بأن حق الرمي مهنياً، الذي يطالب به، معترف به بموجب العهد أو أنه يرتبط بأحد الحقوق الواردة فيه.
    Damos las gracias al Secretario General por el informe y coincidimos con las recomendaciones que figuran en él. UN ونحن نشكر الأمين العام على التقرير ونتفق معه على التوصيات الواردة فيه.
    Estamos complacidos con el contenido del informe sobre los trabajos al igual que con las recomendaciones que figuran en él. UN وقد سررنا بكل من محتوى التقرير المرحلي والتوصيات الواردة فيه.
    Estamos comprometidos con la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en él, y pedimos el apoyo de la comunidad internacional en ese empeño. UN ونحن ملتزمون بتنفيذ التوصيات الواردة فيه إلى أقصى حد، وندعو إلى الدعم من المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    En su calidad de patrocinador del proyecto de resolución, Marruecos quiere demostrar su apoyo incansable a los principios e ideales que figuran en él. UN والمغرب بوصفه أحد مقدمي مشروع القرار، يسعى إلى إثبات دعمه الدائم للمبادئ والقيم الواردة فيه.
    Los miembros de la Junta acogen con beneplácito el detallado estudio incluido en el informe y en términos generales aceptan las recomendaciones que figuran en él. UN ويرحب أعضاء المجلس بالدراسة المفصلة الواردة في التقرير ويقبلون بشكل عام التوصيات الواردة فيه.
    Este informe y las recomendaciones que figuran en él se presentan en cumplimiento de lo dispuesto en dicha resolución. UN ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار.
    Como resultado de ello, aunque el Grupo no ha recibido las facturas originales de cada uno de los artículos comprendidos en este elemento de reclamación, está convencido de que el inventario computadorizado ha sido compilado partiendo de facturas efectivas y que los datos de costos que figuran en él son razonables. UN ورغم عدم حصول الفريق على الفواتير اﻷصلية لكل من السلع المدرجة في هذا البند من المطالبة، فإنه يظل مقتنعاً بأن الكشف الحاسوبي قد أعد استناداً إلى فواتير فعلية وبأن بيانات التكاليف الواردة فيه معقولة.
    Este informe se presenta a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, puesto que la aplicación de las recomendaciones que figuran en él exigen la adopción de medidas por parte de uno o de ambos órganos. UN ويقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛ إذ أن تنفيذ التوصيات الواردة فيه يستدعي اتخاذ إجراءات من جانب إحدى هاتين الهيئتين أو كلتيهما.
    Como resultado de ello, aunque el Grupo no ha recibido las facturas originales de cada uno de los artículos comprendidos en este elemento de reclamación, está convencido de que el inventario computadorizado ha sido compilado partiendo de facturas efectivas y que los datos de costos que figuran en él son razonables. UN ورغم عدم حصول الفريق على الفواتير اﻷصلية لكل من السلع المدرجة في هذا البند من المطالبة، فإنه يظل مقتنعا بأن الكشف الحاسوبي قد أعد استنادا إلى فواتير فعلية وبأن بيانات التكاليف الواردة فيه معقولة.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en él. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بنتائج التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    Como Presidente de la Unión Africana, no tememos la contradicción en volver a comprometer al continente con los objetivos de este proyecto de resolución y con las deliberaciones futuras sobre las cuestiones que figuran en él. UN وبوصفنا رئيسا للاتحاد الأفريقي، فإننا لا نخشى التناقض في إلزام القارة من جديد بأهداف مشروع القرار هذا وبالمداولات التي تجرى في المستقبل حول القضايا الواردة فيه.
    Las recomendaciones que figuran en él están pensadas para ayudar a los Estados Miembros a desempeñar esa responsabilidad decisiva. UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en él fueron comunicadas al ACNUR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Por consiguiente, habría que revisar el artículo 19: las recomendaciones que figuran en él tendrían que ser formuladas de nuevo como derechos y obligaciones para que el texto sea jurídicamente vinculante. UN وبالتالي، فإنه يلزم إعادة النظر في المادة 19: فالتوصيات الواردة فيها يجب أن تعاد صياغتها في شكل حقوق وواجبات ليصبح النص ملزما قانونا.
    La división del contrato en cláusulas y párrafos y los epígrafes que figuran en él obedecen únicamente al propósito de facilitar la referencia y no afectarán su interpretación. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    La Comisión Consultiva celebra la presentación del informe y señala que la información y el análisis que figuran en él permitirán a la Comisión y a la Asamblea General controlar ese tipo de servicios de personal, sobre el cual normalmente no se dan explicaciones claras en los proyectos de presupuesto por programas de las Naciones Unidas. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتقرير وتشير إلى أن ما تضمنه من معلومات وتحليل سيمكِّن اللجنة والجمعية العامة من رصد هذه الفئة من خدمات الموظفين التي لا تُحظى عادة بالتوضيح الكافي في الميزانيات البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة.
    El Secretario General toma nota de los resultados que figuran en él y está de acuerdo con sus conclusiones. UN والأمين العام يحيط علما بما ورد فيه من استنتاجات ويوافق عليها.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del informe y las recomendaciones que figuran en él. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالتقرير وأي توصيات واردة فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد