Además, muchas de las recomendaciones que figuran en el proyecto de documento oficioso han sido ya puestas en práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع العديد من التوصيات الواردة في مشروع الورقة غير الرسمية موضع التنفيذ فعلا. |
Sin embargo, Israel tiene fuertes reservas respecto a las modalidades que figuran en el proyecto de resolución. | UN | بيد أن إسرائيل لديها تحفظات قوية على الطرائق الواردة في مشروع القرار. |
Por supuesto, todas las medidas que figuran en el proyecto de Programa de Acción no podrán aplicarse plenamente a todos los países; sería ilógico. | UN | وبالطبع لن تنطبق كل التدابير الواردة في مشروع برنامج العمل انطباقا تاما على جميع البلدان؛ فهذا أمر غير منطقي. |
El concepto de prevención reviste gran importancia y las normas que figuran en el proyecto de artículos son muy útiles, pero el énfasis en la prevención no debe desviarnos de los objetivos originales. | UN | وقال إن المنع مفهوم في غاية اﻷهمية، والقواعد الواردة في مشاريع المواد بالغة الفائدة. غير أن تأكيد المنع لا ينبغي أن يفضي إلى الانحراف عن الغايات اﻷصلية. |
Esto no puede mejorarse imponiendo condiciones discriminatorias como las que figuran en el proyecto de resolución. | UN | ولا يمكن حل هذا بفرض الشروط التمييزية الواردة في مشروع القرار. |
La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول. |
CONSECUENCIAS PARA EL PRESUPUESTO POR PROGRAMAS DE LAS RECOMENDACIONES que figuran en el proyecto DE INFORME DE LA COMISIÓN SOBRE SU TERCER PERÍODO DE SESIONES | UN | اﻵثــار المترتبــة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في مشروع تقرير اللجنة في دورتها الثالثة |
El Secretario General Adjunto opina que deberían modificarse algunas de las citas que figuran en el proyecto de informe para que reflejen mejor el mensaje que ha intentado transmitir. Por lo tanto, ha preparado algunas sugerencias al respecto. | UN | وأضاف أن وكيل اﻷمين العام يرى أنه ينبغي تعديل بعض المقتطفات الواردة في مشروع التقرير بحيث تعكس على وجه أفضل ما كان يحاول أن يوضحه، وتحقيقا لهذه الغاية قام بإعداد بعض المقترحات. |
Las propuestas que figuran en el proyecto de resolución son un corolario esencial del consenso que los líderes del Movimiento de los Países No Alineados alcanzaron en Cartagena de Indias. | UN | والمقترحات الواردة في مشروع القرار نتيجة طبيعية جوهرية لتوافق اﻵراء لزعماء حركة عدم الانحياز في كارتاخينا. |
Sin embargo, las propuestas que figuran en el proyecto de ley sobre relaciones domésticas de regular las condiciones de la poligamia han sido muy registradas. | UN | بيد أن المقترحات الواردة في مشروع قانون العلاقات العائلية لتنظيم شروط تعدد الزوجات قوبلت بمعارضة شديدة للغاية. |
Permítaseme presentar algunos de los elementos que figuran en el proyecto de resolución. | UN | وأود أن أعرض بعض العناصر الواردة في مشروع القرار. |
Sin embargo, nos resultó difícil convenir en todas las evaluaciones críticas y las recomendaciones que figuran en el proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، كان من الصعب علينا أن نوافق على جميع التقييمات والتوصيات الحاسمة الواردة في مشروع القرار. |
Propuestas adicionales a las que figuran en el proyecto de Consenso de Monterrey | UN | اقتراحات إضافية للاقتراحات الواردة في مشروع توافق الآراء في مونتيري |
Una mirada rápida a la Constitución habría evitado las torpezas que figuran en el proyecto de resolución. | UN | وإلقاء نظرة واحدة على هذا الدستور كان يكفي لمنع تلك المآخذ الواردة في مشروع القرار. |
El Japón no está necesariamente de acuerdo con todos los aspectos que figuran en el proyecto de resolución. | UN | إن اليابان لا تتفق بالضرورة مع جميع النقاط الواردة في مشروع القرار. |
Se dijo que esta formulación era más coherente con otras presunciones que figuran en el proyecto de convención, y que además respetaba el principio de la autonomía de las partes. | UN | وقيل إن هذه الصياغة هي أكثر اتساقا مع سائر الافتراضات الواردة في مشروع الاتفاقية وأنها تراعي أيضا مبدأ حرية الطرفين. |
Muchos de los principios que figuran en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado guardan relación con la protección diplomática y, por consiguiente, no se repetirán en esta ocasión. | UN | والعديد من المبادئ الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تتصل بالحماية الدبلوماسية وبالتالي لا تكرر في مشاريع المواد الحالية. |
El genocidio, al igual que los demás crímenes que figuran en el proyecto de estatuto, debería ser un caso a cuyo respecto debería ser posible ejercer la competencia opcional. | UN | وينبغي أن تكون إبادة اﻷجناس، مثل الجرائم اﻷخرى المدرجة في مشروع النظام اﻷساسي، حالة يكون فيها الاختصاص الاختياري ممكنا. |
Esas prioridades se consignan en el cuadro que figura a continuación, junto con una indicación de las medidas de respuesta correspondientes que figuran en el proyecto de presupuesto por programas: | UN | وترد هذه اﻷولويات في الجدول التالي، مبينا أمامها نوع الاستجابة التي تنعكس في مقترحات الميزانية البرنامجية: البنود ذات اﻷولوية الاستجابة |
Además de los países que figuran en el proyecto de resolución y en el documento A/C.1/52/INF/2, el proyecto de resolución también está patrocinado por Haití. | UN | وباﻹضافة إلى البلدان المسجلة في مشروع القرار وفي الوثيقة A/C.1/52/INF/2، شاركت هايتي أيضا في تقديم مشروع القرار. |
Los criterios distintivos que figuran en el proyecto nunca podían utilizarse como motivo independiente de discriminación. | UN | ولا يجوز استخدام معايير التمييز المذكورة في مشروع القرار كسبب قائم بذاته للتمييز. |
Además de los patrocinadores que figuran en el proyecto de resolución y en el documento A/C.1/51/INF/3, también está patrocinado por Belice. | UN | وباﻹضافة إلى المقدمين المدرجة أسماؤهم في مشروع القرار وفي الوثيقة A/C.1/51/INF.3، تبنت بليز مشروع القرار أيضا. |
Algunos de los cambios y enmiendas mencionados precedentemente, que figuran en el proyecto de Código Penal, incorporan efectivamente las exigencias del apartado a) del párrafo 2 de la resolución 1373 (2001). | UN | وبعض التغييرات والتعديلات المذكورة أعلاه، على النحو الوارد في مشروع قانون العقوبات، تغطي بصورة فعالة الشروط الواردة في الفقرة الفرعية 2 (أ) من القرار 1373 (2001). |
Nuestro segundo problema fundamental se relaciona con las alusiones al Tratado de Bangkok que figuran en el proyecto de resolución. | UN | أما المشكلة اﻷساسية الثانية بالنسبة لنا فتتعلق باﻹشارات إلى معاهدة بانكوك التي وردت في مشروع القرار. |
Las recomendaciones sobre los créditos por cobrar que figuran en el proyecto de guía no han sido concebidas como recomendaciones generales con diversas variantes porque tanto el Grupo de Trabajo como la Comisión decidieron adoptar el enfoque establecido en la Convención. | UN | وقال إن التوصيات المتعلقة بالمستحقات والواردة في مشروع الدليل لم توضع كتوصيات عامة مع بدائل لأن الفريق العامل واللجنة كانا قد قررا اعتماد النهج المنصوص عليه في اتفاقية المستحقات. |
Las consignaciones de recursos que figuran en el proyecto de presupuesto se basan en la hipótesis de que se habilitarán fondos de gastos generales para costear todos los puestos administrativos que se necesiten en el próximo bienio. | UN | وتبيﱢن الاعتمادات من الموارد الواردة في الميزانية المقترحة افتراض أن الموارد المالية العامة ستوفﱠر لجميع الوظائف اﻹدارية اللازمة طوال فترة السنتين القادمة. |
Belarús, que es un país que importa productos básicos y, hasta cierto punto, los exporta, también asigna importancia a algunos de los conceptos que figuran en el proyecto de resolución, en particular en el quinto párrafo del preámbulo y en los párrafos 3, 12 y 14 de la parte dispositiva. | UN | كما تعلق بيلاروس، وهي بلد مستورد للسلع اﻷساسية، وإلى حد ما مصدر للسلع اﻷساسية، أهمية أيضا على بعض المفاهيم المتضمنة في مشروع القرار، وبخاصة الفقرة الخامسة من الديباجة وفي الفقرات ٣ و ١٢ و ١٤. |