ويكيبيديا

    "que figuran en este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواردة في هذا
        
    • الواردة في هذه
        
    • المبينة في هذا
        
    • واردة في هذه
        
    • المبينة في هذه
        
    • المبيّنة في هذه
        
    • المبينة على هذه
        
    Las disposiciones sobre solución de controversias que figuran en este Acuerdo no afectan en modo alguno a las disposiciones del artículo 297 de la Convención. UN لا تؤثر أحكام تسوية المنازعات الواردة في هذا الاتفاق بأية حال على أحكام المادة ٢٩٧ من الاتفاقية.
    Las disposiciones sobre solución de controversias que figuran en este Acuerdo no afectan en modo alguno a las disposiciones del artículo 297 de la Convención. UN لا تؤثر أحكام تسوية المنازعات الواردة في هذا الاتفاق بأية حال على أحكام المادة ٢٩٧ من الاتفاقية.
    Por lo tanto, las cifras que figuran en este cuadro están calculadas sobre la base del 35%. UN ولذلك فإن اﻷرقام الواردة في هذا الجدول محسوبة على أساس ٣٥ في المائة.
    Los límites y nombres indicados y las designaciones que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN إن الحدود والأسماء الواردة في هذه الخريطة لا تتضمن إقراراً أو قبولاً رسمياً من جانب الأمم المتحدة.
    Los casos que figuran en este documento son una muestra de algunos de esos esfuerzos. UN وتبين الحالات الواردة في هذه الورقة بعض هذه الجهود.
    A la espera de que la Asamblea General examine los procedimientos simplificados propuestos que figuran en este informe y formule observaciones al respecto, no se ha procedido a tramitar esas solicitudes, por lo que hasta la fecha no se ha adquirido experiencia en la aplicación de los nuevos procedimientos en las misiones sobre el terreno o en la Sede. UN وانتظارا لقيام الجمعية العامة باستعراض اﻹجراءات المبسطة المبينة في هذا التقرير وإبداء التعليقات عليها، لم يتخذ أي إجراء فيما يتعلق بتجهيز المطالبات، وبالتالي، ليست هناك حتى اﻵن خبرة مكتسبة من تنفيذ اﻹجراءات الجديدة سواء في البعثات الميدانية أو في المقر.
    En primer lugar, en el índice de la primera página se enumeran todos los casos que figuran en este conjunto de resúmenes, además de los distintos artículos de cada texto interpretados por un tribunal judicial o arbitral. UN أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المنفردة المتصلة بكل نص التي فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    Mi delegación comparte plenamente los análisis y propuestas que figuran en este informe. UN ويتشاطر وفد بلدي التقييمات والاقتراحات الواردة في هذا التقرير.
    Las recomendaciones que figuran en este informe no se presentan en orden de importancia, ya que el tiempo asignado a la reunión de Estocolmo no permitió establecer prioridades. UN ولم تقدم التوصيات الواردة في هذا التقرير مرتبة حسب الأهمية لأن فترة الاجتماع في ستوكهولم لم تتح فرصة لتحديد الأولويات.
    Las medidas que figuran en este informe señalan nuestra constante determinación de hacerlo. UN وتعتبر الأحكام الواردة في هذا التقرير مؤشرا على تصميمنا المتواصل على ذلك.
    Las recomendaciones que figuran en este informe coinciden con mis esfuerzos de reforma más amplios dirigidos a crear unas Naciones Unidas más abiertas y con mayor capacidad de respuesta, que colaboren más estrechamente con los Estados Miembros. UN وتتطابق التوصيات الواردة في هذا التقرير مع جهودي المبذولة للإصلاح الأوسع نطاقاً، بهدف جعل الأمم المتحدة تتسم بقدر أكبر من الانفتاح والقدرة على الاستجابة، وتعمل في إطار شراكات وثيقة مع الدول الأعضاء.
    El sistema de las Naciones Unidas, los países africanos y la comunidad internacional deben examinar seriamente las recomendaciones que figuran en este informe a la hora de tomar medidas concretas en este sector. UN وينبغي أن تدرس التوصيــات الواردة في هذا التقرير دراسة جادة من قِبل منظومـــــة اﻷمم المتحدة، والبلدان الافريقية، والمجتمع الدولــي عند اتخاذ إجراءات محددة في هذا المجال.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en este informe se comunicaron a la Administración, que confirmó los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y dio explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. UN وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الوقائع التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس.
    Las observaciones, propuestas y recomendaciones que figuran en este informe tienen un solo objetivo: mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos internacionalmente reconocidos y contribuir a la prevención de la violación de esos derechos. UN تسترشد الملاحظات والمقترحات والتوصيات الواردة في هذا التقرير بغرض بسيط هو: تدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً واﻹسهام في منع انتهاكها.
    Si bien en los cuadros que figuran en este capítulo se ofrece una perspectiva general de todas las actividades realizadas en la región, sólo se describen detalladamente los principales programas, esto es, los correspondientes a Angola y a los países abarcados directamente por la Oficina Regional para África Meridional. UN وتقدم الجداول الواردة في هذا الفصل صورة شاملة للأنشطة المضطلع بها في المنطقة ولكنها لا تصف بتفصيل سوى البرامج الرئيسية، أي برنامج أنغولا والبلدان التي يغطيها المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي مباشرة.
    En estas circunstancias, las opiniones de la Comisión sobre la financiación de la MONUC que figuran en este informe son de carácter preliminar. UN وفي ظل هذه الظروف فإن آراء اللجنة بشأن تمويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الواردة في هذا التقرير تتسم بطبيعة أولية.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que aborde todas las recomendaciones que figuran en este documento en su próximo informe periódico. UN توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تتناول جميع التوصيات الواردة في هذه الوثيقة في تقريرها الدوري المقبل.
    En vista de lo anterior, se rechazan todas las acusaciones que figuran en este párrafo y se espera que se corroboren con los testimonios y pruebas necesarios. UN وعلى ضوء هذه الحقائق فإن الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة. ومن المتوقع أن تكون الادعاءات مسنودة باﻷدلة والبراهين المناسبة.
    Actualmente, nos corresponde consagrar nuestros esfuerzos a la aplicación efectiva de las recomendaciones que figuran en este documento y que ya han suscitado un vivo interés en la comunidad internacional. UN ويتعين علينا اﻵن أن نكرس جهودنا لننفذ بفعالية التوصيات الواردة في هذه الوثيقة، والتي أثارت بالفعل اهتماما بالغا لدى المجتمع الدولي.
    Los promedios estándar que figuran en este anexo se corresponden con el Manual de costos y tasas estándar del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de agosto de 2011. UN وتتفق المعدلات القياسية المبينة في هذا الجدول مع ما يرد في دليل إدارة الدعم الميداني للتكاليف والمعدلات القياسية المؤرخ آب/أغسطس 2011.
    En primer lugar, en el índice de la primera página se enumeran todos los casos que figuran en este conjunto de resúmenes, además de los distintos artículos de cada texto interpretados por un tribunal judicial o arbitral. UN أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات التعريفية الكاملة لكل قضية واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب المواد المنفردة المتصلة بكل نص التي فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم.
    Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملحوظة: لا تنطوي الحدود المبينة في هذه الخريطة على أي اعتماد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN الحدود المبيّنة في هذه الخريطة لا تنطوي على أيِّ إقرار أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Nota: Los límites que figuran en este mapa no cuentan necesariamente con la aprobación o aceptación oficial de las Naciones Unidas. UN ملاحظة: لا تعبّر الحدود المبينة على هذه الخريطة عن أي تأييد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد