:: Necesidad de hacer operacionales los principios y obligaciones pertinentes que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el derecho internacional consuetudinario | UN | :: ضرورة تفعيل المبادئ والالتزامات ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي |
La razón del voto negativo de mi delegación es que algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y que han impedido que Turquía aprobara la Convención, se mantienen en este proyecto de resolución. | UN | والسبب الذي يدعو وفدي إلى التصويت ضد مشروع القرار هو أنه يبقي على بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية. |
La razón del voto negativo de mi delegación es que algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y que han impedido a Turquía aprobar la Convención, todavía se mantienen en este proyecto de resolución. | UN | والسبب في التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، والتي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية، لا تزال موجــودة في مشروع القرار هذا. |
Entre las disposiciones que figuran en la Convención de 1988, las que se relacionan con el blanqueo de dinero son particularmente pertinentes para fortalecer la capacidad del sistema de justicia penal de tratar el tráfico ilícito. | UN | ومن بين اﻷحكام الواردة في اتفاقية عام ١٩٨٨، فإن ما يتصل منها بغسل اﻷموال مناسب بشكل خاص لتعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية على التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Varias otras delegaciones apoyaron la retención de esas palabras, que figuran en la Convención de 1988. | UN | وأبدت عدة وفود أخرى تأييدها للابقاء على تلك العبارة ، التي وردت في اتفاقية ٨٨٩١ . |
La razón del voto negativo de mi delegación es que algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que habían impedido que Turquía aprobara la Convención, se incluyen una vez más en el proyecto de resolución de este año. | UN | إن السبب الذي يجعل وفد بلادي يصوت ضد مشروع القرار هذا هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والتي منعت تركيا من الموافقة على تلك الاتفاقية، قد تم الإبقاء عليها مرة أخرى في مشروع القرار المقدم هذا العام. |
La delegación por la cual mi delegación votará en contra es que algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que impidieron que Turquía aprobara dicha Convención, se mantienen una vez más en el proyecto de resolución de este año. | UN | والسبب في التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية، لا تزال موجودة، مرة أخرى، في مشروع قرار هذا العام. |
Queremos reiterar que, al igual que en años anteriores, nuestro proyecto de resolución no genera nuevas obligaciones jurídicas, ni contradice ninguna norma del derecho internacional que se aplique a la navegación, como las que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونريد أن نؤكد مرة أخرى، مثلما حدث في السنوات السابقة، أن مشروع قرارنا لا ينشئ أي التزامات قانونية جديدة، ولا يتعارض مع أي من قواعد القانون الدولي السارية على النقل البحري، مثل تلك الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Mi delegación votará en contra del proyecto de resolución porque algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar -- que le impidieron a Turquía aprobar la Convención -- figuran una vez más en el proyecto de resolución de este año. | UN | والسبب للتصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أدت إلى امتناع تركيا عن الموافقة على الاتفاقية، استبقيت مرة أخرى في مشروع قرار هذا العام. |
El motivo por el que mi delegación votará en contra es que algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que han impedido a Turquía adherirse a la Convención, se han mantenido una vez más en el proyecto de resolución de este año. | UN | وسبب تصويت وفدي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي العناصر التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية، قد تم الإبقاء عليها مرة أخرى في مشروع القرار لهذا العام. |
Asimismo, es igualmente importante que las soluciones encontradas (como las que figuran en la Convención de Ottawa) sean válidas para todos los Estados, independientemente de los medios que tienen a su disposición. | UN | كما أنه من الأساسي أن تكون الحلول، كتلك الواردة في اتفاقية أوتاوا، حلولاً تصلح لجميع الدول، بغض النظر عماّ لديها من إمكانات. |
Recordando las disposiciones relativas a las reservas a los tratados que figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales, | UN | إذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، |
Recordando las disposiciones relativas a las reservas a los tratados que figuran en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales, | UN | إذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، |
:: Debe basarse en las mejores fuentes científicas y ser coherente con los principios establecidos, en particular los que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | :: يجب أن تقوم الإدارة على أساس أفضل المعارف العلمية المتاحة وأن تتفق مع المبادئ المحددة، ولا سيما المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
El comentario señala que las normas clásicas sobre reservas que figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no son adecuadas para el Pacto y otros tratados de derechos humanos, que, por referirse a los derechos de las personas y no a la red de intercambios de obligaciones entre los Estados, no despiertan el interés jurídico de los Estados para presentar objeciones. | UN | ويلاحظ التعليق أن القواعد التقليدية بشأن التحفظات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تناسب العهد وغيره من معاهدات حقوق الانسان التي نظرا لكونها تهم حقوق اﻷفراد وليس اﻹلتزامات المتبادلة بين الدول، فإنها لا تثير الاهتمام القانوني للدول في إيداع الاعتراضات. |
La vigencia, la utilidad y el pragmatismo jurídico y político de las normas generales sobre las reservas que figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados radican precisamente en el oportuno reconocimiento de que la distinción entre las reservas y sus diferentes categorías es extremadamente difícil y relativa. | UN | فالحجة القانونية والسياسية، وفائدة القواعد العامة وطابعها العملي فيما يتعلق بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تكمن بالضبط في اعترافها المنطقي بوجود فوارق نسبية دقيقة جدا بين التحفظات وفئاتها المختلفة. |
2. Subraya la especial importancia de las disposiciones que figuran en la Convención de la Organización de la Unidad Africana (OUA) que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África, de 10 de septiembre de 1969; | UN | ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛ |
2. Subraya la especial importancia de las disposiciones que figuran en la Convención de la Organización de la Unidad Africana (OUA) que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África, de 10 de septiembre de 1969; | UN | ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛ |
Los Estados quizás deseen examinar la relación entre las disposiciones sobre la jurisdicción que figuran en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de 2000, y las del Convenio de 1988 y aclarar qué disposiciones deben utilizar para reprimir un acto de robo a mano armada contra los buques que además sea obra de la delincuencia organizada. | UN | ويؤمل من الدول أن تعالج العلاقة القائمة بين الأحكام المتعلقة بالولاية القضائية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 وتلك الواردة في اتفاقية عام 1988، وتبيان ما ينبغي للدول استخدامه من أحكام لقمع عملية نهب مسلح تستهدف السفن، تُشكل أيضا جريمة منظمة. |
En la Sexta Comisión durante 2001, algunos representantes expresaron apoyo al criterio seguido por el Relator Especial de adoptar las normas de interpretación que figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. | UN | 125 - وفي 2001، أعربت بعض الوفود في اللجنة السادسة عن تأييدها لنهج المقرر الخاص المتمثل في اعتماد قواعد التفسير الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Varias otras delegaciones apoyaron la retención de esas palabras, que figuran en la Convención de 1988. | UN | وأبدت عدة وفود أخرى تأييدها للابقاء على تلك العبارة ، التي وردت في اتفاقية ٨٨٩١ . |