ويكيبيديا

    "que fomentan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تشجع
        
    • التي تعزز
        
    • التي تبني
        
    • التي تروج
        
    • التي تغذي
        
    • التي تعزّز
        
    • التي ترعى
        
    • التي تنهض
        
    • التي توطد
        
    • الذين يشجعون
        
    • التي تشجّع
        
    • التي تعزِّز
        
    • التي تؤجج
        
    • التي تعمل على تعزيز
        
    • التي تزيد من
        
    Ciertamente, las Naciones Unidas deben abordar las condiciones económicas y sociales que fomentan el terrorismo. UN ويتعين بالطبع على الأمم المتحدة أن تعالج الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهاب.
    De ahí que los Estados Partes deban auspiciar los procesos que fomentan la cooperación, la colaboración y la eficiencia. UN ومن ثم، ينبغي للدول الأطراف أن تنظر بعين الاستحسان إلى العمليات التي تشجع التعاون والتآزر والكفاءة.
    Al mismo tiempo, las autoridades de la República de Albania, que fomentan el separatismo en Kosovo, no reconocen los derechos de las minorías nacionales yugoslavas en su país. UN وفي الوقت ذاته فإن سلطات جمهورية ألبانيا التي تشجع انفصال كوسوفو لا تعترف بحقوق اﻷقليات القومية اليوغوسلافية في بلدها.
    Hay una gran demanda de esas plataformas que fomentan el diálogo entre generaciones. UN وهناك طلب نشط على هذه البرامج التي تعزز الحوار بين اﻷجيال.
    Cada año, se gastan casi 10 millones de dólares en esos programas, que fomentan la autosuficiencia mediante actividades para la generación de ingresos. UN ذلك أنه يتم سنويا صرف حوالي 10 ملايين دولار على هذه المشاريع التي تعزز الاكتفاء الذاتي بواسطة الأنشطة المولدة للدخل.
    Hacemos un llamamiento al Banco Mundial para que preste más apoyo a los programas que fomentan el desarrollo del sector privado en los países más pobres. UN وندعو البنك الدولي إلى تقديم دعم إضافي للبرامج التي تشجع على تنمية القطاع الخاص في أفقر البلدان.
    Prohibición de las políticas que fomentan el aborto por razones de discapacidad UN :: حظر السياسات التي تشجع الإجهاض لأسباب تتعلق بالإعاقة.
    :: Apoyo a organizaciones y actividades que fomentan el desarrollo económico y comercial de la mujer UN :: دعم المنظمات والأنشطة التي تشجع التنمية الاقتصادية والتجارية للمرأة
    Existen ya muchos proyectos innovadores que fomentan este tipo de diálogo con las poblaciones más pobres, pero a menudo cuentan con muy poco apoyo para continuar. UN وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل.
    Obviamente, se deben eliminar los programas gubernamentales que fomentan una capacidad de pesca excesiva y la sobreexplotación pesquera. UN ومن الجلي، أنه لا بد من إلغاء البرامج الحكومية التي تشجع على تجاوز طاقة الصيد والصيد المفرط.
    :: Eliminación progresiva de subvenciones inadecuadas que fomentan el uso imprudente de los recursos hídricos escasos UN :: الإلغاء التدريجي للإعانات غير المناسبة التي تشجع على الاستخدام غير الرشيد للموارد المائية الشحيحة
    Con ese fin, Montenegro encomia las actividades que fomentan la cooperación internacional financiera y técnica. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يوصي الجبل الأسود بالأنشطة التي تعزز التعاون الدولي المالي والتقني.
    269. Se apoyan las políticas que fomentan la posibilidad de escoger como medios para mejorar los resultados de la enseñanza. UN ويجري دعم السياسات التي تعزز الاختيار بوصفها وسيلة لتحسين النتائج التعليمية.
    Entre otras cosas, se hace especial hincapié en alentar las creencias y las prácticas tradicionales que fomentan el comportamiento positivo. UN ويوجه تأكيد خاص، في جملة أمور، لتشجيع المعتقدات والممارسات التقليدية التي تعزز السلوك الإيجابي.
    Se promueven y fortalecen las modalidades de asociación de los sectores público y privado que fomentan la aplicación de tecnologías fundamentales para la mitigación en el marco del Fondo para la Tierra. UN تشجيع وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تعزز تكنولوجيات التخفيف الرئيسية من صندوق الأرض.
    El CEFIM se creó para promover los valores humanos y culturales que fomentan el liderazgo de las mujeres e impulsan el desarrollo social. UN وقد أنشئ المركز لتشجيع القيم الإنسانية والثقافية التي تعزز الدور القيادي للمرأة وتحفز التنمية الاجتماعية.
    Australia sigue estando plenamente comprometida con los instrumentos internacionales que fomentan la acción efectiva contra los restos explosivos de la guerra. UN وأستراليا تواصل التزامها القوي بالصكوك الدولية التي تعزز الإجراءات الفعالة بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    Los programas que fomentan la capacidad mediante una acción centrada en los conocimientos y cualificaciones, la educación básica y el fortalecimiento de las instituciones, son indispensables para superar el subdesarrollo y las limitaciones al estímulo de la oferta. UN وتُعتبر البرامج التي تبني القدرات من خلال التركيز على المهارات والتعليم الأساسي وتدعيم المؤسسات برامج أساسية لتذليل القيود القائمة في جانب العرض والتغلب على التخلف.
    - Alentar a las organizaciones y los grupos a que fomentan la igualdad de la mujer. UN ∙ تشجيع المنظمات والمجموعات التي تروج لمساواة المرأة.
    Una vez que se haya logrado cierto nivel de prosperidad y estabilidad económica, el espíritu de cooperación podrá reemplazar de manera permanente las frustraciones actuales, que fomentan las tendencias destructivas y la intolerancia. UN وبمجرد أن يتحقق مستوى معين من الرخاء والاستقرار الاقتصادي، سيتسنى لروح التعاون أن تحل إلى اﻷبد محل مشاعر الاحباط الحالية التي تغذي الميول المدمرة والتعصب.
    Países que fomentan la participación significativa de los niños y adolescentes más desfavorecidos y excluidos en los análisis nacionales de la situación, el riesgo y el conflicto UN البلدان التي تعزّز المشاركة الفعّالة لأشدّ الأطفال والمراهقين حرماناً واستبعاداً في تحليل الحالة القطرية أو المخاطر أو النزاعات
    El Centro ha establecido una red de comunicaciones que apunta a reunir, recuperar y almacenar información sobre programas que fomentan la vida de familia en el medio urbano. UN وقد أنشأ شبكة للاتصالات الغرض منها جمع المعلومات المتعلقة بالبرامج التي ترعى اﻷسرة في اﻷوساط الحضرية واسترجاعها وخزنها.
    En el próximo bienio, el PNUMA aplicará su mandato a través de diversas iniciativas que fomentan la participación de la sociedad civil y de otros interesados directos, así como de grupos de importancia, en las actividades del PNUMA. UN وخلال فترة السنتين المقبلة، سينفذ اليونيب هذه الولاية من خلال نطاق من المبادرات التي تنهض بإشراك المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة والجماعات الرئيسية في أنشطة اليونيب.
    La organización es un centro nacional creado en México en 1998 para promover, mediante una gran variedad de programas, los valores humanos y culturales que fomentan el liderazgo de las mujeres e impulsan el desarrollo social. UN المنظمة مركز وطني تأسس في المكسيك في عام 1998 من أجل القيام، بواسطة مجموعة متنوعة من البرامج بتعزيز القيم الإنسانية والثقافية التي توطد الدور القيادي للمرأة وتحفز التنمية الاجتماعية.
    Apoya en otros países a mercenarios y delincuentes comunes que fomentan el terrorismo, la intervención extranjera y el cambio de régimen. UN فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة.
    Ello contribuiría considerablemente a eliminar las condiciones que fomentan el extremismo y el terrorismo. UN وسيساعد ذلك بشكل كبير على إزالة الظروف التي تشجّع على التطرّف والإرهاب.
    Número de iniciativas efectivas que fomentan el diálogo sobre políticas a nivel mundial y regional y mejoran la capacidad de los niños UN عدد المبادرات الفعّالة التي تعزِّز حوار السياسات العالمي والإقليمي وتدعم القدرات لصالح الأطفال
    A fin de combatir las fuerzas que fomentan la polarización y el extremismo, es necesario entablar un diálogo y lograr una mayor comprensión entre las civilizaciones. UN وبغية التصدي للقوى التي تؤجج الاستقطاب والتطرف، من الضروري مواصلة الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات.
    Malta promueve este esfuerzo internacional mediante su participación en diversos programas que fomentan el desarrollo sostenible. UN وتدعم مالطة هذا الجهد الدولي عن طريق اشتراكها في مختلف البرامج التي تعمل على تعزيز التنمية المستدامة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos respalda firmemente los mandatos que fomentan la comprensión, dentro del sistema de las Naciones Unidas, del vínculo intrínseco entre desarrollo, democracia y derechos humanos. UN كما أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تؤيد بقوة الولايات التي تزيد من الفهم داخل منظومة اﻷمم المتحدة للصلة الجوهرية بين التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد