ويكيبيديا

    "que forma parte del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وهو جزء من
        
    • التي تشكل جزءا من
        
    • الذي يشكل جزءا من
        
    • الذي يشكل جزءاً من
        
    • التي تشكل جزءاً من
        
    • وهي جزء من
        
    • التي هي جزء من
        
    • الذي هو جزء من
        
    • والذي يشكل جزءاً من
        
    • الذي يمثل جزءاً من
        
    • الذي يمثل جزءا من
        
    • تشكّل جزءاً من
        
    • الذي يعد جزءا من
        
    • وتشكل جزءا من
        
    • والذي يشكل جزءا من
        
    Letonia cuenta con un sistema general de prestaciones familiares que forma parte del sistema nacional de seguridad social. UN 293- وهناك نظام عام للإعانات العائلية في لاتفيا وهو جزء من نظام الضمان الاجتماعي الوطني.
    Por último, la definición más lata lo extiende también a la propiedad que forma parte del patrimonio cultural. UN وأخيرا فإن التعريف اﻷوسع يمتد أيضا الى الملكية التي تشكل جزءا من التراث الثقافي.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    También toma nota de que la región del Transdniester, que forma parte del territorio del Estado Parte, se encuentra efectivamente fuera de su control. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع لسيطرة الدولة من الناحية الفعلية.
    La situación es distinta, sin embargo, en lo que respecta al sistema de tribunales religiosos, que forma parte del sistema judicial nacional y tiene jurisdicción exclusiva en asuntos de matrimonio y divorcio y competencia concurrente en otras cuestiones del derecho de familia. UN غير أن الحالة تختلف فيما يتعلق بنظام المحاكم الدينية، وهي جزء من النظام القضائي الوطني، وهي المختصة دون غيرها بالنظر في مسائل الزواج والطلاق إلى جانب اختصاص مشترك في المسائل اﻷخرى التي يشملها قانون اﻷسرة.
    El proceso de democratización, que forma parte del esfuerzo para promover y defender los derechos humanos, no debe limitarse al nivel nacional. UN أما عملية التحول الى الديمقراطية، التي هي جزء من الجهد الرامي الى النهوض بحقوق الانسان والذود عنها، فينبغي ألا تكون مقتصرة على المستوى الوطني.
    La comunidad internacional no aplica realmente el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas, que forma parte del orden de la posguerra, en el caso del conflicto en la ex Yugoslavia. UN إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي الذي هو جزء من نظام فترة ما بعد الحرب لم يطبقه المجتمع الدولي حقا في حالة الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة.
    El Sr. Brutus es uno de los dirigentes del Partido Nacional Democrático Progresista de Haití (PNDPH), que forma parte del Frente Nacional para el Cambio y la Democracia (FNUCD). UN والسيد بروتوس هو أحد قادة الحزب الوطني الديمقراطي التقدمي لهايتي، وهو جزء من الجبهة الوطنية من أجل التغيير والديمقراطية.
    El Consejo de Guyana para el Fomento del Arroz, que forma parte del Ministerio de Agricultura, es el principal responsable de realizar investigaciones para aumentar la producción, la productividad y la comercialización del arroz. UN ويتولى مجلس تنمية اﻷرز في غيانا، وهو جزء من وزارة الزراعة، المسؤولية الرئيسية عن إجراء البحوث الرامية إلى زيادة إنتاج اﻷرز وانتاجيته وتسويقه.
    También se acordó revisar el contenido y la metodología de la cátedra Nansen, que forma parte del curso interdisciplinario sobre derechos humanos organizado anualmente por el Instituto. UN واتُفق أيضا على إعادة النظر في محتوى ومنهجية برنامج نانسن الدراسي لدراسات شؤون المرأة، وهو جزء من الدروس الجامعة بين عدة تخصصات والمتعلقة بحقوق الإنسان، التي ينظمها المعهد كل سنة.
    Los detalles concretos del acuerdo figuran en el mandato, que forma parte del acuerdo. UN وترد التفاصيل الخاصة بالاتفاق في الاختصاصات التي تشكل جزءا من الاتفاق.
    Por otra parte, uno de sus batallones que forma parte del contingente de la UNPROFOR actualmente está desplegado en el sector norte de Croacia, donde muchos soldados ucranios han encontrado la muerte. UN ومن جهة أخرى، توجد اﻵن إحدى كتائب أوكرانيا التي تشكل جزءا من قوات اﻷمم المتحدة للحماية حاليا في قطاع شمال كرواتيا حيث لقي الكثير من الجنود اﻷوكرانيين حتفهم.
    Unos 95 países tienen ahora legislación relacionada con el blanqueo de dinero catalogada en la base internacional de datos contra el blanqueo de dinero (AMLID), que forma parte del sitio en la Web. UN وأصبح لزهاء 95 بلدا تشريعات بشأن غسل الأموال، مفهرسة في قاعدة بيانات المعلومات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال، التي تشكل جزءا من موقع الإنترنت المذكور.
    Las mujeres aparecen raramente como representantes de sindicatos ante el Consejo de Salario Mínimo, que forma parte del Tribunal de Relaciones Laborales. UN ونادرا ما تظهر النساء كممثلات لنقابات العمال أمام مجلس الأجور الدنيا، الذي يشكل جزءا من محكمة العلاقات العمالية.
    Estas modalidades relativas a los grupos de trabajo se detallan en el apéndice, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    :: Manitoba está invirtiendo 150.000 dólares en ayudas para la entrada de viviendas y 250.000 dólares en ayudas a través del Programa Tipi Mitawa, que forma parte del fondo Een Dah Aung para la población aborigen. UN :: تستثمر مانيتوبا 000 150 دولار مساعدةً في تسديد الدفعات الأولى و 000 250 دولار مساعدةً بواسطة برنامج تيــبـي ميتاوا، الذي يشكل جزءاً من صندوق إين داه أُونغ لأبناء الشعوب الأصلية.
    También toma nota de que la región del Transdniester, que forma parte del territorio del Estado Parte, se encuentra efectivamente fuera de su control. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع فعليا لسيطرة الدولة.
    La División, que forma parte del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, está preparando un manual sobre estadísticas e indicadores medioambientales. UN وتقوم الشعبة كذلك، وهي جزء من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بإعداد دليل بشأن اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية.
    Al mismo tiempo que la paz en el Oriente Medio se encuentra en una etapa crucial, la región del Golfo, que forma parte del Oriente Medio, vive una serie de aconteci-mientos desfavorables. UN فإذا كان السلام في الشرق اﻷوسط يشهــد مرحلـــة حرجـــة فـــإن منطقـــة الخليج، التي هي جزء من منطقة الشرق اﻷوسط، تشهد هي اﻷخرى تطورات كثيـــــرة غير إيجابية.
    La Guardia Nacional (GN), que forma parte del ejército y está autorizada para realizar investigaciones en determinadas zonas, también fue objeto de denuncias por emplear la tortura. UN وادعي أن الحرس الوطني، الذي هو جزء من الجيش والمسموح له بالقيام بتحقيقات في بعض الحالات، يستخدم التعذيب أيضا.
    El intercambio de bienes, que forma parte del servicio tradicional, es decisivo para establecer un amplio sistema social. UN فتبادل السلع، والذي يشكل جزءاً من مراسم الزواج التقليدية، هو أمر حيوي في إنشاء نظام اجتماعي واسع.
    642. También se espera que el establecimiento y comprobación sobre el terreno del Sistema de gestión de la protección y los programas (SGPP), que forma parte del Proyecto de Sistemas Integrados, ayuden a determinar las esferas en las que se necesita una mayor revisión y simplificación de los procedimientos. UN 642- ومن المتوقع أيضاً أن يؤدي استحداث نظام الحماية وإدارة البرامج واختباره ميدانياً، الذي يمثل جزءاً من مشروع النظم المتكاملة، إلى تحديد الميادين التي تتطلب المزيد من المراجعة وتبسيط الإجراءات.
    La ejecución de este programa de trabajo por las organizaciones del Servicio Nacional de la Salud es supervisada por un Marco de evaluación del desempeño que forma parte del proceso de Evaluación de responsabilidad del Servicio Nacional de la Salud de Escocia. UN وتحاسَب هيئات دائرة الصحة الوطنية على إنجاز برنامج العمل هذا من خلال إطار تقييم الأداء الذي يمثل جزءا من عملية استعراض مساءلة دائرة الصحة الوطنية الاسكتلندية.
    Al evaluar las supuestas violaciones mencionadas, es preciso examinar los términos del derecho internacional de los derechos humanos, en la medida que forma parte del derecho internacional consuetudinario. UN وعند تقييم الانتهاكات المدّعى بحدوثها فيما سبق، ينبغي تدارس أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، بقدر ما أنها تشكّل جزءاً من القانون الدولي العرفي ينبغي تدارسها.
    32. El acuerdo multilateral principal de liberalización de las transacciones internacionales en el sector de los servicios es el nuevo Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (GATS), que forma parte del marco multilateral de comercio que se ha negociado durante la Ronda Uruguay. UN ٣٢ - والترتيب الرئيسي المتعدد اﻷطراف لتحرير المعاملات الدولية في مجال الخدمات هو الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات الجديد الذي يعد جزءا من اﻹطار المتعدد اﻷطراف للتجارة والذي جرى التفاوض عليه أثناء جولة أوروغواي.
    El Tribunal ha demostrado a la comunidad internacional que el derecho internacional humanitario está constituido por disposiciones jurídicas que se pueden hacer cumplir, que es vinculante para el comportamiento de los funcionarios de máximo rango y que el estado de derecho es una realidad viviente y palpitante que forma parte del tejido de nuestra civilización. UN لقد برهنت المحكمة للمجتمع الدولي على أن القانون الإنساني الدولي مجموعة قوانين قابلة للإنفاذ، وأنه يضع قيودا لتصرفات كبار المسؤولين، وأن سيادة القانون حقيقة حية تتنفس وتشكل جزءا من نسيج حضارتنا.
    26.4 De la ejecución de las actividades del subprograma sobre planificación económica y social se encarga el Instituto Latinoamericano y del Caribe de Planificación Económica y Social (ILPES), organismo multilateral especializado en planificación que forma parte del sistema de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe. UN ٤-٢٦ اضطلع معهد التخطيط الاقتصادي والاجتماعي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي وكالة متعددة اﻷطراف متخصصة في التخطيط والذي يشكل جزءا من منظومة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بتنفيذ جميع أنشطة البرنامج الفرعي المعنون التخطيط الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد