La Convención ni siquiera contempla la posibilidad de que el tratado entre en vigor en su totalidad para el Estado que formula la reserva. | UN | ولا تنص الاتفاقية على إمكانية دخول كامل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدولة المتحفظة. |
La Convención ni siquiera contempla la posibilidad de que el tratado entre en vigor en su totalidad para el Estado que formula la reserva. | UN | ولا تنص الاتفاقية على إمكانية دخول كامل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدولة المتحفظة. |
En tales casos, la objeción está relacionada con el derecho del Estado que formula la reserva a plantearla. | UN | وفي مثل هاتين الحالتين، يكون الاعتراض متصلا بحق الدولة المتحفظة في إبداء التحفظ. |
Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. 1.1.2. | UN | الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ. |
Además, el silencio del Estado que formula la reserva no debe interpretarse con aceptación de las objeciones. | UN | ثم إن سكوت الدولة المتحفظة ينبغي ألا يُفسَّر على أنه قبول بالاعتراضات. |
Asimismo, se evitaría el recurso abusivo a la objeción como mecanismo para incomodar al Estado que formula la reserva o ejercer presión sobre él. | UN | ومثل هذا الشرط سيضمن أيضا عدم إساءة استعمال الآلية لإزعاج الدولة المتحفظة أو الضغط عليها. |
Para determinar las relaciones convencionales, de haberlas, que existirían entre el Estado que formula la reserva y el que formula la objeción habría que tener en cuenta la intención de las dos partes. | UN | فينبغي مراعاة نية الطرفين لتقرير العلاقات التعاهدية، القائمة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة إن وجدت. |
Sería difícil entonces excluir del ámbito de esa definición la intención del Estado que formula la objeción de considerar que el tratado es vinculante en su totalidad para el Estado que formula la reserva. | UN | وعندئذ، سيصعب استبعاد نية الدول المعترضة من نطاق هذا التعريف، باعتبار المعاهدة ملزمة بأكملها للدولة المتحفظة. |
El Estado que formula la reserva no puede actuar de conformidad con una disposición normativa respecto de un Estado y en forma incompatible con ella respecto de otro. | UN | ولا يمكن للدولة المتحفظة أن تتصرف وفقا لقاعدة شارعة مع إحدى الدول وتخالفها في علاقتها مع دولة أخرى. |
En esos casos, los Estados partes debían entablar un diálogo con el Estado que formula la reserva a fin de aclarar el alcance de ésta. | UN | ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات. |
Aun así, debe tenerse en cuenta la intención del Estado que formula la reserva con respecto a la relación entre la ratificación de un tratado y la reserva. | UN | غير أنه في حالة فعل ذلك، ينبغي مراعاة نية الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ. |
Sin embargo, no afectaría a la autoridad del Estado que formula la reserva para aplicar el acuerdo de una manera coherente con su reserva. | UN | بيد أن ذلك لا يؤثر في سلطة الدولة المتحفظة من حيث تنفيذ الاتفاق بطريقة تتسق مع تحفظها. |
La Comisión considera que se trata de una solución razonable, porque evita que el Estado que formula la reserva quede en una situación de indeterminación respecto de la organización por un tiempo prolongado. | UN | وتعتبر اللجنة هذا الحل منطقيا لأنه يتجنب ترك الدولة المتحفظة في حالة غير محددة لفترة طويلة في ما يتعلق بالمنظمة. |
Esa interpretación no haría justicia a la intención evidente del Estado que formula la reserva de no quedar obligado por alguna disposición del tratado. | UN | والتفسير هذا لا يتفق إذن مع النيَّة الواضحة للدولة المتحفظة بألا تكون ملزَمة بحكم معين من المعاهدة. |
Pero al hacerlo, el Estado que formula la reserva se vería en cierto sentido obligado a reconocer que sus acciones pueden ser inválidas. | UN | ولكن في هذه الحالة ستكون الدولة المتحفظة ملزمة بالاعتراف بأن إجراءاتها قد لا تكون جائزة. |
Por lo tanto, se necesita el consentimiento explícito o implícito del Estado que formula la reserva para que otras entidades intervengan en la evaluación de su validez. | UN | ومن ثم فإن الموافقة الصريحة أو الضمنية للدولة المتحفظة مطلوبة للكيانات الأخرى لكي تشارك في تقييم صحة تحفظاتها. |
Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. | UN | الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ. |
También sostuvo que una reserva inadmisible es separable, en el sentido de que el Pacto operaría para la parte que formula la reserva sin el beneficio de la reserva. | UN | وتقول اللجنة أيضا إن التحفظ غير المقبول يمكن فصله من حيث أن العهد سيبقى نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ، دون أن يستفيد الطرف المتحفظ من تحفظه. |
Sin embargo, como se indica en la sección 3.2 (Evaluación de la validez sustantiva de las reservas), la principal entidad facultada para evaluar las reservas a los tratados es el Estado que formula la reserva. | UN | ولكن، كما هو مذكور في الفرع 3-2 (تقييم جواز التحفظات)، الكيان الأول الذي يناط به تقييم التحفظات على المعاهدات هو الدولة التي تبدي التحفظ. |
La única herramienta de que dispone el Estado que expresa su objeción es su capacidad de negar la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado que formula la reserva. | UN | فلا يبقى لدى الدولة المعترضة من وسيلة إلا قدرتها على رفض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ. |
Sería sumamente útil que el depositario señalara a la atención de la parte que formula la reserva, en caso necesario, la inadmisibilidad manifiesta de su reserva, y esa función no debía limitarse sólo a las reservas prohibidas expresamente por el tratado. | UN | ومن المفيد للغاية أن يقوم الوديع بتوجيه نظر الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه غير مسموح به بصورة بينة، على أن تقتصر هذه المهمة على التحفظات التي تحظرها المعاهدة بصورة صريحة. |
Esa no es la cuestión, porque el efecto de una reserva solamente se puede referir a la aplicabilidad del tratado o de algunas de sus disposiciones entre el Estado que formula la reserva y el Estado que formula una objeción. | UN | ففرنسا ترى أن المسألة ليست كذلك، حيث إن أثر التحفظ لا يمكن أن يتعلق إلاّ بإمكانية تطبيق المعاهدة أو بعض أحكامها بين الدولة المتحفِظة والدولة المعترِضة. |
Y en cualquier caso incumbe al Estado o a la organización internacional que formula la reserva indicar si tiene o no intención de entablar un diálogo con el depositario. | UN | وعلى أي حال، فإنه يعود للدولة أو للمنظمة الدولية المتحفِّظة أمر الإفصاح عمّا إذا كانت ترغب في إجراء حوار مع الوديع أم لا. |
Además, no está claro si los Estados partes en el tratado pueden pedir retroactivamente al Estado que formula la reserva que, en sus relaciones con ellos, cumpla la obligación impuesta por el tratado que es objeto de la reserva. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ليس من الواضح ما إذا كان في استطاعة الدول الأطراف في المعاهدة أن تطلب بأثر رجعي من الدولة المبدية للتحفظ أن تفي في تعاملاتها معها بالتزام المعاهدة موضع التحفظ. |