Se informó que los oficiales que formularon dichas declaraciones no fueron objeto de sanción alguna. | UN | وعلم الفريق العامل أن الضباط الذين أدلوا بهذه التصريحات لم يخضعوا لأي شكل من أشكال العقوبة. |
Lista de los representantes que formularon declaraciones en la fase de alto nivel en relación con el tema 9 del programa de la Conferencia de | UN | المرفق الثالث قائمة الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 9 من |
Mucho nos alientan las declaraciones que formularon algunos países en los dos últimos días y acogemos con beneplácito la actitud positiva que parece estar surgiendo. | UN | وقد شجعتنا البيانات التي أدلى بها بعض البلدان خلال اليومين الماضيين ونرحب بالموقف اﻹيجابي الذي أخذ في الظهور على ما يبدو. |
Quisiera recordar aquí las valiosas observaciones que formularon algunos de mis colegas. Mencionaría a los representantes de Jamaica, el Japón, el Brasil y Argelia. | UN | وأود أن أشير إلى الملاحظات الهادفة التي أدلى بها بعض الزملاء؛ وهنا، أود أن اذكر ممثلي جامايكا واليابان والبرازيل والجزائر. |
Tengo una observación que hacer con respecto al párrafo 9 del proyecto de informe y a la lista de países que formularon declaraciones en las sesiones plenarias. | UN | أود أن أبدي ملاحظة بشأن الفقرة 9 من مشروع التقرير وقائمة البلدان التي أدلت ببيانات خلال الجلسات العامة. |
Varios asistentes al Seminario refirieron graves casos de discriminación racial al amparo de la utilización de la libertad de expresión y solicitaron que los Estados Partes de la Convención que formularon reservas al artículo 5, las retiraran. | UN | وذكر عدد من المشاركين حالات خطيرة تنطوي على تمييز عنصري مُتَخَفﱢ تحت قناع حرية التعبير، وطلبوا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات بشأن المادة ٥ أن تسحب تلك التحفظات. |
Lista de los representantes que formularon declaraciones en la Fase de alto nivel en relación con el tema 10 del programa de la Conferencia de | UN | قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 10 |
Lista de los representantes que formularon declaraciones en la fase de alto nivel en relación con el tema 9 del programa de la Conferencia de las Partes | UN | قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 9 من جدول أعمال مؤتمر الأطراف |
Para finalizar, deseo agradecer a todos los colegas que formularon comentarios y propuestas sobre nuestra iniciativa durante las consultas oficiosas que realizamos. | UN | ختاما، أود أن أشكر جميع الزملاء الذين أدلوا بتعليقات أو قدموا مقترحات بشأن مبادرتنا أثناء المناقشات غير الرسمية التي أجريناها. |
II. Lista de los representantes que formularon declaraciones en la fase de alto | UN | الثاني - قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 9 من |
LISTA DE LOS REPRESENTANTES que formularon DECLARACIONES EN LA FASE DE ALTO NIVEL EN RELACIÓN CON EL TEMA 9 DEL PROGRAMA DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES Y EL TEMA 15 DEL PROGRAMA DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES EN CALIDAD DE REUNIÓN DE | UN | قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 9 من جدول أعمال مؤتمر الأطراف والبند 15 من جدول أعمال |
El Profesor Koh también destacó un tema constante de las declaraciones que formularon las delegaciones en esa reunión. | UN | كذلك سلط البروفيسور كوه الضوء على موضوع تخلل البيانات التي أدلى بها المتكلمون في ذلك الاجتماع. |
En la Conferencia fue adoptado como título del documento final y citado en las declaraciones que formularon docenas de líderes mundiales. | UN | واعتُمد كعنوان للوثيقة الختامية للمؤتمر، وورد في عشرات البيانات التي أدلى بها قادة العالم. |
Las declaraciones que formularon ayer y hoy oradores anteriores han demostrado claramente la continua dedicación de los Estados Miembros al cumplimiento de las obligaciones que asumieron en Copenhague. | UN | والبيانات التي أدلى بها المتكلمون السابقون أمس واليوم تدلل بوضوح على مواصلة تمسك الدول اﻷعضــاء بالوفاء بالالتزامات التــي قطعتهـا في كوبنهاغن. |
Más adelante, presentaré ante la Comisión la esencia de las declaraciones que formularon los Estados miembros de la AALCO en el período de sesiones anual de esta Organización Consultiva. | UN | وسأقدم للجنة فيما بعد مجمل البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في المنظمة الاستشارية القانونية في دورتها السنوية. |
Lista de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que formularon declaraciones en la fase de alto nivel en relación con | UN | قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي أدلت |
Los debates en la Primera Comisión fueron reflejo de ello y las declaraciones que formularon los Estados Miembros se caracterizaron por un alto grado de consenso sobre las cuestiones en las que es preciso concentrar la atención. | UN | وكانت مناقشات اللجنة اﻷولى تعبيرا عن هذا، والبيانات التي أدلت بها الدول اﻷعضاء تميزت بمقدار كبير من توافق اﻵراء بشأن المسائل التي تحتاج إلى تسليط الضوء عليها. |
Resultó significativo que eran minoría los Estados que formularon reservas respecto de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías en el sentido de que dichos contratos deban celebrarse por escrito. | UN | ومما له دلالته أن الدول التي أبدت تحفظات على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، مفادها أن عقود البيع يجب أن تكون في شكل مكتوب، لا تمثل سوى أقلية. |
En el caso del Tratado de Tlatelolco, la esperanza es que los Estados poseedores de armas nucleares retiren o modifiquen las declaraciones interpretativas que formularon cuando firmaron y/o ratificaron el Tratado. | UN | وفي حالة معاهدة تلاتيلولكو، يتمثل الأمل في أن تسحب الدول الحائزة لأسلحة نووية أو تعدل إعلاناتها التفسيرية التي صاغتها عندما وقَّعت و/أو صدَّقت المعاهدة. |
En el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, varios representantes mencionaron la cuestión del Sáhara Occidental en las declaraciones que formularon en el debate general. | UN | ٢٨ - في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، أشار عدد من الممثلين إلى مسألة الصحراء الغربية في البيانات التي أدلوا بها خلال المناقشة العامة. |
Como consecuencia de la labor de la CESPAO, el número de países que formularon y adoptaron políticas y medidas sostenibles en materia de energía, recursos hídricos y degradación de la tierra aumentó de 10 en 2005 a 18 en 2007, y el número de políticas y medidas dirigidas a proteger el medio ambiente y reducir la contaminación aumentó a 14 en 2007. | UN | في أعقاب الجهود التي بذلتها الإسكوا، ارتفع عدد البلدان التي صاغت واعتمدت سياسات وتدابير مستدامة في مجال الطاقة، والموارد المائية وتدهور الأراضي في عام 2007 إلى 18 بلدا في عام 2007 مقابل 10 بلدان في عام 2005، كما ارتفع عدد السياسات والتدابير المتخذة لحماية البيئة والحد من التلوث إلى 14 في عام 2007. |
Nos adherimos plenamente a las declaraciones que formularon el Representante Permanente de Burkina Faso y el Representante Permanente de Nigeria, quien habló en nombre del Grupo de Estados de África. | UN | ونعرب عن التأييد الكامل للبيانين اللذين أدلى بهما الممثل الدائم لبوركينا فاصو، باسم منظمة الوحدة الافريقية، والممثل الدائم لنيجيريا، باسم مجموعة الدول اﻷفريقية. |
Se invitó a participar en ella al Primer Ministro de Djibouti, Sr. Deleita Mohamed Deleita, y a representantes de la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, que formularon declaraciones. | UN | ودُعي رئيس وزراء جيبوتي ديليتا محمد ديليتا، وممثلون عن الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إلى المشاركة في الجلسة وأدلوا أمامها ببيانات. |