También se espera que fortalezca la capacidad de las organizaciones de derechos humanos y de la sociedad civil dedicados a la promoción de la buena gestión de los asuntos públicos en Liberia. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يعزز المشروع قدرة منظمات حقوق اﻹنسان والمجتمع المدني العاملة في مجال تشجيع صلاح الحكم في ليبريا. |
También solicitamos al Consejo de Seguridad que fortalezca la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en virtud del Capítulo VII de la Carta para consolidar sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما نهيب بمجلس الأمن أن يعزز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب الفصل السابع من الميثاق، بغية ترسيخ عملياتها في حفظ السلام. |
Se espera que fortalezca tanto nuestra seguridad internacional como el carácter de zona libre de armas nucleares. | UN | ومن المتوقع أن تعزز أمننا الدولي ومركزنا بوصفنا دولة خالية من اﻷسلحــة النوويــة على حد سواء. |
Por consiguiente, insto al Gobierno de Transición a que fortalezca las instituciones democráticas legítimas del país y a que revise o elimine las que no cumplan las normas democráticas. | UN | ولذا فإنني أحث الحكومة الانتقالية على أن تعزز المؤسسات الديمقراطية الشرعية في البلاد، مع إعادة تنظيم المؤسسات التي لا تتوافر فيها المعايير الديمقراطية أو إلغائها. |
El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها: |
Ese pobre desempeño resulta lamentable, por lo que su delegación pide a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que fortalezca y perfeccione los planes de acción en materia de recursos humanos e insta a los departamentos a que cumplan los objetivos previstos para garantizar que la contratación sea geográficamente equilibrada. | UN | ومثل هذا الأداء الضعيف أمر يؤسف له، ويطلب وفده من مكتب إدارة الموارد البشرية أن يعزز خطط عمل الموارد البشرية ويزيدها صقلا وأن يحث الإدارات على تحقيق الأهداف لضمان أن يكون التوظيف متوازنا جغرافيا. |
La Conferencia de Examen en curso debe centrarse en un programa de acción positivo y realista que fortalezca verdaderamente el Tratado y consolide la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب على مؤتمر الاستعراض الحالي أن يركِّز على برنامج عمل إيجابي وواقعي من شأنه أن يعزز المعاهدة ويوطد الأمن والسلم الدوليين. |
La Conferencia de Examen en curso debe centrarse en un programa de acción positivo y realista que fortalezca verdaderamente el Tratado y consolide la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب على مؤتمر الاستعراض الحالي أن يركِّز على برنامج عمل إيجابي وواقعي من شأنه أن يعزز المعاهدة ويوطد الأمن والسلم الدوليين. |
También esperamos con interés la labor del Grupo de expertos gubernamentales sobre la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras, que se convocará el mes que viene, y esperamos que fortalezca nuestro compromiso con la aplicación del Programa de Acción. | UN | كما نتطلع إلى أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة المقرر عقده في الشهر القادم، ونرجو أن يعزز التزامنا بتنفيذ برنامج العمل. |
Pedimos a la UNCTAD que fortalezca y dé prioridad a la ayuda que brinda a todos los países en desarrollo para que éstos puedan obtener beneficios en materia de desarrollo a partir de su participación en el sistema de comercio y las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | ونهيب بالأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية بمشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود. |
Por lo tanto, quiero solicitar al Organismo que fortalezca aún más su cooperación en este ámbito, a fin de luchar contra el cáncer con programas sostenibles de terapia. | UN | ولذلك، أود أن أطلب من الوكالة أن تعزز تعاونها في هذا المجال لمكافحة السرطان من خلال برامج علاجية مستدامة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca las medidas para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفلة. |
:: Prestar apoyo a la labor analítica de los países de forma que fortalezca la capacidad de los gobiernos para asumir un papel más importante y hacer suyos los resultados en materia de desarrollo. | UN | :: أن نوفر الدعم للعمل القطري التحليلي بوسائل من شأنها أن تعزز قدرة الحكومات على الاضطلاع بدور قيادي أكبر وملكية ثمار التنمية. |
Por lo tanto, recomienda la participación del Departamento de Información Pública en la planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz y espera que fortalezca su coordinación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأشاد من ثم بمشاركة إدارة شؤون الإعلام في التخطيط لعمليات حفظ السلام، معربا عن أمله في أن تعزز الإدارة جهودها في مجال التنسيق مع إدارة عمليات حفظ السلام. |
Pide al Estado Parte que fortalezca las medidas destinadas a prevenir los embarazos no deseados, en particular facilitando el acceso a una amplia gama de anticonceptivos asequibles e informando y mentalizando a las personas sobre distintos métodos de planificación de la familia. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الهادفة إلى الحيلولة دون حدوث الحمل غير المرغوب، وذلك بطرق منها توفير طائفة عريضة وشاملة من وسائل منع الحمل بتكلفة معقولة، وتحسين المعرفة والوعي بمختلف أساليب تنظيم الأسرة. |
Recomienda también al Estado parte que fortalezca la coordinación y la coherencia de la legislación para apoyar la aplicación de la Convención. | UN | كما توصي الدولةَ الطرفَ بأن تعزز التنسيق واتساق القوانين لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Asimismo, le recomienda que fortalezca el proceso de vigilancia de la accesibilidad. | UN | وتوصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز عملية رصد إمكانية الوصول. |
En la región árabe, la ONUDI debería ser una plataforma útil para un diálogo activo que fortalezca la cooperación y las alianzas a nivel interregional y aliente el diseño de productos ambientalmente idóneos y eficaces en función de los costos. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تكون بمثابة منبر للحوار النشط في المنطقة العربية من شأنه أن يعزّز التعاون والشراكات بين الأقاليم ويشجّع على تصميم المنتجات غير المؤذية للبيئة والفعّالة من حيث التكلفة. |
j) Alentar al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que fortalezca las alianzas operacionales con otras organizaciones multilaterales y otros asociados que trabajan en países en transición, en particular el Banco Mundial. | UN | (ي) أن تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن يوطد الشراكات التنفيذية مع المنظمات المتعددة الأطراف الأخرى والشركاء الآخرين العاملين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، لا سيما البنك الدولي. |
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca sus medidas para mejorar el acceso de los niños al esparcimiento y a las actividades recreativas y culturales, especialmente los grupos de niños más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة ١٣ من الاتفاقية، بأن تعزّز الدولة الطرف تدابيرها المتعلقة بتحسين إتاحة الراحة لﻷطفال وكذلك اﻷنشطة الترفيهية والثقافية، وبخاصة لفئات اﻷطفال اﻷكثر ضعفاً. |
En consecuencia, deseamos ver un proceso que fortalezca la capacidad de las Naciones Unidas de prestar los servicios que requieren los Estados Miembros y solidifique los vínculos entre los órganos del sistema, manteniendo al mismo tiempo las ventajas comparativas, las complementariedades y las sinergias. | UN | لذا نود أن نرى عملية تقوي قدرة اﻷمم المتحدة على إتاحة الخدمات التي تتطلبها الدول اﻷعضاء، وتدعم الروابط بين هيئات المنظومة مع المحافظة في الوقت ذاته على المزايا النسبية وأوجه التكامل وتجميع الطاقات. |
2. Alienta a la Directora Ejecutiva a que fortalezca la Fundación para que logre su objetivo fundamental, establecido en la resolución 3327 (XXIX), de prestar apoyo a la ejecución del Programa de Hábitat, entre otras cosas, a los programas de vivienda y desarrollo de la infraestructura conexa y a las instituciones y mecanismos de financiación de la vivienda, en particular en los países en desarrollo; | UN | 2 - تشجع المديرة التنفيذية على أن تعمل على تنشيط المؤسسة بغية تحقيق هدفها التشغيلي الأساسي الوارد في القرار 3327 (د - 29) والمتمثل في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما في ذلك دعم توفير المأوى وما يتصل بذلك من برامج لتنمية الهياكل الأساسية ومؤسسات التمويل الإسكاني وآلياتها وخصوصا في البلدان النامية؛ |
También subrayaron la necesidad de una reforma integral y estructural de la gobernanza y la arquitectura financiera y económica mundial con vistas a establecer un sistema internacional transparente y democrático que fortalezca y amplíe la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones económicas internacionales y en el establecimiento de normas. | UN | وأبرزوا كذلك الحاجة إلى إصلاح شامل وهيكلي لحوكمة وهيكل النظام المالي والاقتصادي العالمي، بغية إقامة نظام دولي عادل وشفاف وديمقراطي من شأنه تقوية وتوسيع مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع المعايير. |
b) Crear un entorno que fortalezca la familia, tal como se define en el párrafo 29 supra, con miras a adoptar medidas de apoyo y prevención que protejan y respeten a las niñas y promuevan su potencial; | UN | )ب( تهيئة بيئة مفضية إلى تدعيم اﻷسرة، كما ورد تعريفها في الفقرة ٢٩ أعلاه، عملا على تهيئة تدابير داعمة ووقائية تحمي الطفلة وتحترمها وتنهض بامكاناتها؛ |
Para que la UNODC siga siendo viable a mediano y a largo plazo, necesita un sistema de gobernanza más eficiente y un modelo de financiación más sostenible, previsible y estable, en que se combinen más recursos del presupuesto ordinario con contribuciones voluntarias y que fortalezca la capacidad institucional para ejecutar, administrar y supervisar los programas de asistencia técnica de la Oficina. | UN | وإذا أريد للمكتب أن يواصل نشاطه على المديَين المتوسط والبعيد، فلا بد له من نظام حوكمة أكثر كفاءة ونموذج تمويلي يتسم بالاستدامة وقابلية التنبؤ والاستقرار ويجمع بين المزيد من موارد الميزانية العادية والتبرعات، ويقوِّي القدرة المؤسسية على تنفيذ برامج المكتب في مجال المساعدة التقنية وإدارتها ورصدها. |
El Brasil ha apoyado un concepto de reforma que fortalezca al Consejo y las Naciones Unidas en su conjunto. No se adapta a los intereses individuales de país alguno. Deseamos que el Consejo represente la realidad internacional contemporánea, como lo hacía inicialmente. | UN | وتؤيد البرازيل مفهوما لﻹصلاح يقوي مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة بكاملها، ولا يكون موجها نحو مصالح بلد معيﱠن، ﻷننا نريد للمجلس أن يكون ممثلا للواقع الدولي المعاصر كما كان في سني عمره اﻷولى. |
20. El Comité reitera su recomendación al Estado parte que fortalezca y amplíe los programas de educación y capacitación sobre el contenido de la Convención, con el fin de hacerlos de carácter permanente. | UN | 20- تكرر اللجنة توصيتها بأن تُعزِّز الدولة الطرف وتوسِّع برامج التثقيف والتدريب المتعلقة بمحتوى الاتفاقية بحيث تصبح برامج دائمة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que garantice que la Dependencia de Protección de la Familia tenga recursos suficientes, que fortalezca su capacidad y que amplíe sus servicios para abarcar otras regiones. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مدّ وحدة حماية الأسرة بالموارد الكافية؛ وبأن تعزز قدراتها؛ وأن توسع نطاق خدماتها بحيث تغطي جميع المناطق. |