El ritmo al que funciona el Tribunal es totalmente inaceptable, dados los recursos financieros y humanos de que dispone. | UN | والسرعة التي تعمل بها المحكمة غير مقبولة على الإطلاق نظرا للموارد المالية والبشرية الموجودة في تصرفها. |
La Comisión Consultiva reconoce las condiciones operacionales en que funciona el OOPS. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بالظروف التشغيلية التي تعمل في إطارها الأونروا. |
La delegación de China no puede tolerar que se critique el sistema judicial de su país, que funciona de forma totalmente independiente e imparcial. | UN | إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما. |
La comunidad internacional ha dado pleno apoyo al programa que funciona bastante bien a pesar de los numerosos problemas. | UN | وقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل لهذا البرنامج الذي يعمل بشكل جيد رغم المشاكل العديدة التي تواجهه. |
Si estuviéramos dispuestos a ralentizar la multitarea, tal vez encontraríamos que funciona de maravilla. | TED | إذا كنا على استعداد لإبطاء تعدد المهام، فقد نجد أنه يعمل بنجاعة. |
Los que no están involucrados algunos Odio la forma en que funciona el sistema | Open Subtitles | أولئك الذين لا يشاركون في اللعبه يكرهون الطريقة التي يعمل بها النظام. |
La sala de guardia, que funciona las 24 horas del día, tiene una dotación integrada por equipos de funcionarios que en la actualidad realizan turnos de 25 horas. | UN | وغرفة المناوبة التي تعمل على مدار اليوم مزودة بأفرقة من الموظفين يعملون حاليا في نوبات على مدى اﻷربعة والعشرين ساعة. |
A la luz de las actuales limitaciones de tiempo con las que funciona el Comité, se debería mantener el formato actual de los informes anuales. | UN | وعلى ضوء قيود الوقت الحالية التي تعمل اللجنة في حدودها، ينبغي اﻹبقاء على شكل التقارير السنوية الحالي. |
La forma rechinante en que funciona la maquinaria intergubernamental de esta Organización es también un factor importante. | UN | ولكن الطريقة العسيرة التي تعمل بها اﻵلية الحكومية الدولية لهذه المنظمة هي عامل رئيسي أيضا. |
Durante sus conversaciones, la delegación del Grupo de Trabajo se enteró de la forma en que funciona el Comité. | UN | واطﱠلع وفد الفريق العامل، أثناء لقاءاته، على الطريقة التي تعمل بها هذه اللجنة. |
A la luz de las actuales limitaciones de tiempo con las que funciona el Comité, se debería mantener el formato actual de los informes anuales. | UN | وعلى ضوء قيود الوقت الحالية التي تعمل اللجنة في حدودها، ينبغي اﻹبقاء على شكل التقارير السنوية الحالي. |
Malta se enorgullece también de ser sede del centro regional de control de la contaminación marina, que funciona como parte del Plan de Acción para el Mediterráneo. | UN | ومالطة فخورة باستضافة المركز اﻹقليمي البحري لضبط التلوث الذي يعمل كجزء من خطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط. |
Una sociedad que funciona democráticamente sigue siendo la mejor garantía para el respeto de los derechos humanos. | UN | والمجتمع الذي يعمل وفق الديمقراطية يظل أفضل ضمانة لاحترام جميع حقوق اﻹنسان. |
Por ese motivo, no se trata ni de un adelanto ni de una ejecución nacional de la manera en que funciona el PNUD. | UN | لذلك السبب، فهي ليست سلفة وليست تنفيذا وطنيا بالشكل الذي يعمل به البرنامج اﻹنمائي. |
La singularidad del sistema se debe al hecho de que funciona en un marco multisectorial, interdisciplinario e interinstitucional. | UN | ويكمن الطابع المتميز للنظام في أنه يعمل داخل إطار متعدد القطاعات وجامع لعدة تخصصات ومشترك بين الوكالات. |
La forma particular en que funciona el Fondo se debe a su sistema mixto de representación, facultad de voto y responsabilidad financiera. | UN | ومرد الطريقة الخاصة التي يعمل بها المرفق الى نظام تمثيله المختلط، وحق التصويت، والمسؤولية المالية. |
Explicamos lo que pasó, todo el asunto, pero al menos les probaremos que funciona. | Open Subtitles | ونشرح ما حدث كل شىء ولكن على الأقل سنثبت لهم أنها تعمل |
Se ha establecido un hospital de remisión de pacientes, que funciona en Mzuzu, en la región del norte. | UN | وتم إنشاء مستشفى للإحالة وهو يعمل الآن في موزوزو لكي يخدم المنطقة الشمالية. |
Lo que funciona en un lugar tal vez no sea posible en otro. | UN | فما يصلح لمنطقة محلية ما قد لا يصلح لمنطقة محلية أخرى. |
La Asamblea establece el marco normativo general en que funciona la totalidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي تتولى رسم اﻹطار الشامل للسياسات الذي تعمل ضمنه منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
En la sucursal de la UNFCU en el cuarto piso del edificio de la Secretaría hay otro cajero electrónico que funciona de lunes a viernes, de las 8.30 a las 16.00 horas. | UN | ويوجد جهاز آلي ثالث لصرف النقود في مكتب فرع الاتحاد الائتماني في الدور الرابع في مبنى اﻷمانة العامة، وهو متاح من الساعة ٣٠/٨ الى الساعة ٠٠/١٦ من يوم الاثنين الى يوم الجمعة. |
6.85 El subprograma será ejecutado por la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional, que funciona como secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. | UN | ٦-٨٥ ينفذ فرع القانون التجاري الدولي هذا البرنامج الفرعي، ويعمل الفرع بوصفه أمانة لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
No sí nada de esa cosa, excepto por el hecho de que funciona. | Open Subtitles | لا أعرف أوّل شيءٍ حول تلك الأشياء، بإستثناء حقيقة أنّه يعمل. |
Dentro de cada una de las principales categorías de gastos se observaron fluctuaciones propias del entorno cada vez más dinámico en que funciona el PNUD. | UN | ولوحظت تقلبات داخل كل وجه من أوجه الإنفاق الرئيسية على حدة، وهي سمة مميزة للبيئة الديناميكية باطراد التي يعمل فيها البرنامج. |
Creo que funciona. Estamos escondidos. Mira. | Open Subtitles | اوقفها, انظر اعتقد انها تعمل انظر نحن مختبئين ,جول انظر |
Nuevo lanzamiento Créanme que ésta es una máscara facial... que funciona, de lo contrario, no llevaría mi nombre. | Open Subtitles | إعتقدْني عندما أُخبرُك هذا قناع وجهِ الذي يَعْملُ في الحقيقة، |
Soy alguien que prueba. Creo que se necesitan datos, información, porque trabajas en algo, que crees que funciona, y te das cuenta de que en realidad no sirve. | TED | أنا شخص براغماتيّ. أعتقد أنّنا بحاجة لبيانات، و معلومات، لأنّك قد تعمل على ئيء، وتظنّ أنّه ناجح، لكن تكتشف فيما بعد أنّه غير ناجح. |