También reconoce la importancia de los esfuerzos que ha hecho para fundar sus recomendaciones en un riguroso análisis técnico. | UN | وهناك اعتراف أيضا بأهمية الجهود التي بذلتها اللجنة لوضع توصياتها بناء على تحليلات تقنية. |
La Junta reconoce los considerables esfuerzos que ha hecho el CCI para encarar las dificultades relacionadas con la presentación de informes financieros. | UN | وأقر المجلس بالجهود الكبيرة التي بذلها مركز التجارة الدولية لمعالجة الصعوبات المتصلة بالإبلاغ المالي. |
La policía hizo frente a tales sucesos con profesionalidad, lo que da cuenta de los progresos operacionales que ha hecho el cuerpo desde su creación. | UN | وقد واجهت قوة الشرطة هذه التحديات بأسلوب محترف، مما يدل على التقدم العملي الذي أحرزته منذ إنشائها. |
El Gobierno de Burundi merece felicitaciones por los esfuerzos que ha hecho para encontrar soluciones a estos problemas difíciles en un período relativamente corto. | UN | وتستحق حكومة بوروندي التنويه بما بذلته من جهود في سبيل إيجاد حلول لهذه المشاكل العويصة في غضون فترة وجيزة نسبياً. |
La creciente permeabilidad de las fronteras, que ha hecho a todos los países vulnerables al contagio del exterior, es una realidad que no podemos soslayar. | UN | وتزايد الثغرات على الحدود، الأمر الذي جعل جميع البلدان عرضة لالتقاط العدوى من الخارج، أصبح واقعا لا يمكننا تجاهله. |
Por último, deseo darles las gracias por su participación activa, que ha hecho que nuestro debate sea fructuoso y tenga éxito. | UN | وفي الختام، أود أن أشكركم على مشاركتكم الفاعلة، التي جعلت نقاشنا مفيدا وناجحا. |
También quiero aprovechar esta oportunidad para felicitar al Sr. Lazarous Kapambwe, Presidente del Consejo, por la destacada tarea que ha hecho en su conducción. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ السيد لازاروس كابامبوي، رئيس المجلس، على العمل المتميز الذي قام به بصفته هذه. |
En nombre de todos ustedes, deseo esta noche dar las gracias solemnemente a Francia por todos los esfuerzos que ha hecho y que sigue haciendo. | UN | وباسمكم جميعا، أود اليوم أن أشكر بصورة رسمية فرنسا على جميع الجهود التي بذلتها حتى الآن والتي ما زالت تبذلها. |
En este caso, quisiera dar las gracias a la Subsecretaria General por todos los esfuerzos que ha hecho para dar vida a la Oficina. | UN | وهنا، اسمحوا لي أن أشكر الأمينة العامة المساعدة على كل الجهود التي بذلتها حتى الآن لبعث الحيوية في المكتب. |
Tomamos nota de los esfuerzos que ha hecho Rwanda para cumplir con todos los elementos de los juicios imparciales. | UN | ونحيط علما بالجهود التي بذلتها رواندا في سبيل الوفاء بكل النقاط المرجعية المتعلقة بعدالة المحاكمات. |
También lo felicito por su activa y constructiva participación en los esfuerzos generales que ha hecho para contener la violencia. | UN | كما أننا نثني عليه بحرارة لمساهمته النشطة والبناءة في الجهود الشاملة التي بذلها لاحتواء العنف. |
La Unión Europea encomia los esfuerzos que ha hecho el Presidente Abbas en los últimos seis meses para formar un Gobierno de unidad nacional. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالجهود التي بذلها الرئيس عباس خلال الأشهر الستة الماضية في سبيل تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Ver el progreso que ha hecho desde la última reunión de la condicional. | Open Subtitles | لذا التقدم الذي أحرزته منذ آخر جلسة استماع |
Tomamos nota con satisfacción del importante progreso que ha hecho la Comisión Preparatoria en cumplimiento de sus difíciles tareas, tal como lo informa su Secretario Ejecutivo, Sr. Kenyon. | UN | ونحيط علما مع الارتياح بالتقدم الهام الذي أحرزته اللجنة التحضيرية في اضطلاعها بمهامها الصعبة، على نحو ما نوه به أمينها التنفيذي، السيد كنيون. |
Finalmente, rendimos homenaje al Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia por lo que ha hecho por lograr esa meta. | UN | وأخيرا، نحيي حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لما بذلته من جهود في هذا الشأن. |
Incluso osa acusar al país que ha hecho el objeto central de su política la protección de todos los derechos de toda su población, sin discriminación alguna, social o racial. | UN | بل إنها تجرؤ على اتهام البلد الذي جعل جوهر سياسته حماية جميع الحقوق لجميع سكانه، بدون أي تمييز، سواء اجتماعي أو عرقي. |
Es este valor intrínseco, del que Turquía es un ejemplo, el que ha hecho de nosotros un asociado natural de España en la promoción de la Alianza de Civilizaciones. | UN | وهذه القيمة الذاتية التي تُعتبر تركيا مثالا حيا لها، هي التي جعلت منها شريكا طبيعيا لإسبانيا في رعاية تحالف الحضارات. |
Después de todo lo que ha hecho hoy, ¿por qué diablos haría esto? | Open Subtitles | بعد كل شيءٍ قام به اليوم فلم سيقوم بهذا بحق الله؟ |
Debo enfrentar al toro otra vez y descubrir que ha hecho con ellos, antes de que lo olvide para siempre. | Open Subtitles | يَجِبُ أَنْ أُواجهَ الثورَ ثانيةً وأَكتشفُ ماذا فعل بهن قَبْلَ أَنْ أَنْسي نفسي إلى الأبد |
Lo único útil que ha hecho Spike fue irse por fin de la ciudad. | Open Subtitles | الشيئ الوحيد النافع الذي فعله سبايك هو مغادرة البلدة نهائياً |
Me gustaría expresar mi gratitud por todo lo que ha hecho durante la ausencia de mi fidanzato. | Open Subtitles | أود أن أعرب عن امتناني على كل ما قمت به من أجلى أثناء فترة غياب خطيبى. |
Todos esos sitios adonde ha ido y esas cosas que ha hecho. | Open Subtitles | كل الاماكن التى ذهب اليها وكل الاشياء التي فعلها |
¿Realmente crees que puedes sonreír mientras estás de pie frente a este tío después de todo lo que ha hecho? | Open Subtitles | اتظن حقًأ انَ بإمكانك إبقاء الإبتسامه على وجهك عندما تقف امام هذا الرجل بعد ما فعله ؟ |
Suscribe los comentarios que ha hecho el representante de la Federación de Rusia en relación con los comités de sanciones. | UN | وأيد التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد الروسي فيما يتعلق بلجان الجزاءات. |
1. Expresa su gratitud por la declaración en que la Gran Jamahiriya reitera su condena del terrorismo y su total disposición a cooperar, en el contexto de esfuerzos internacionales, con cualquier parte que luche contra el terrorismo y procure erradicarlo, y elogia la moderación demostrada por la Gran Jamahiriya y el sentido de responsabilidad con que ha hecho frente a la crisis; | UN | ١ - يعرب عن تقديره ﻹعلان الجماهيرية العظمى إدانتها المتكررة لﻹرهاب واستعدادها الكامل للتعاون، في سياق الجهود الدولية، مع أي طرف يكافح اﻹرهاب ويعمل علــــى القضاء عليه، ويثني على ما أبدته من ضبط النفس وشعور بالمسؤولية في معالجة اﻷزمة؛ |
Quiero darle las gracias por lo que ha hecho, pero... | Open Subtitles | أريد أن اشكرك على كل ما قدمته لي, ولكن.. ؟ |