Observamos con satisfacción el progreso que ha logrado el OIEA para reforzar la eficacia del sistema de salvaguardias. | UN | وإننا لنشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته الوكالة في مجال إدخال تدابير تعزيز فعالية نظام الضمانات. |
Guatemala merece elogios por el alcance de los progresos que ha logrado. | UN | ومضت تقول إن غواتيمالا تستحق الثناء لمستوى التقدم الذي أحرزته. |
La Comisión Consultiva encomia al UNITAR por los avances que ha logrado en la reforma de sus operaciones en general. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث للتقدم الذي أحرزه في إصلاح عملياته بوجه عام. |
Creo que algún día la misión de las Naciones Unidas en Bosnia gozará del reconocimiento por los éxitos que ha logrado hasta ahora. | UN | وأعتقد أن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة ستنال ذات يوم الاعتراف بالنجاحات التي حققتها حتى اليوم. |
El éxito que ha logrado merece elogio, habida cuenta de las múltiples dificultades y obstáculos con que tropezaron los investigadores. | UN | ويستحق النجاح الذي حققته التوضيح من واقع الصعوبات والعقبات المتعددة التي يواجهها المحققون. |
Celebramos los resultados positivos que ha logrado en esta cuestión el enviado especial del Secretario General, Sr. James Baker. | UN | ونرحب بالنتائج اﻹيجابية التي حققها في هذه المسألة السيد جيمس بيكر، المبعوث الخاص لﻷمين العام. |
También quisiéramos mencionar el Instituto de Soldadura Eléctrica Paton, situado en Kiev, que ha logrado grandes éxitos en materia de soldadura espacial. | UN | نود أيضا أن ننوه بمعهد باتون للحام الكهربائي في كييف، الذي حقق إنجازات كبرى في ميدان اللحام الفضائي. |
Etiopía, que ha logrado un crecimiento superior al 11% durante siete años consecutivos, ha hecho progresos notables en la prestación de servicios sociales y la ampliación de su infraestructura. | UN | وقد أحرزت إثيوبيا، التي حققت نموا يزيد عن 11 في المائة لسبع سنوات على التوالي، تقدما ملحوظا في تقديم الخدمات الاجتماعية والتوسع في الهياكل الأساسية. |
Ucrania es uno de los pocos Estados recientemente independientes que ha logrado evitar conflictos y enfrentamientos interétnicos. | UN | وقد أصبحت إحدى الدول القليلة الحديثة الاستقلال التي نجحت في اجتناب الصراعات والمواجهات فيما بين الفئات العرقية. |
En la Memoria se examinan la labor de la Organización y los avances que ha logrado en varias esferas durante el año transcurrido. | UN | ويستعرض التقرير عمل المنظمة والتقدم الذي أحرزته في مختلف الميادين في العام الماضي. |
En el informe se examina la labor que el Organismo ha llevado a cabo en diversas esferas durante el año transcurrido, así como también los avances que ha logrado. | UN | وقد استعرض التقرير أعمال الوكالة في مختلف المجالات فــي السنة الماضية، والتقدم الذي أحرزته. |
Tomamos nota con satisfacción del progreso que ha logrado el Tribunal en el desempeño de sus actividades judiciales. | UN | نلاحــظ بعيــن الارتيــاح التقــدم الذي أحرزته المحكمة في اضطلاعها بأنشطتها القضائية. |
Mi delegación acoge con beneplácito los adelantos que ha logrado la Comisión de Límites de la Plataforma Continental al examinar los informes de varios Estados ribereños. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري في النظر في طلبات العديد من الدول الساحلية. |
En el informe se hace hincapié en los notables avances que ha logrado la comunidad internacional en las tareas de implantar la paz y la estabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Por ello, acogemos con beneplácito los progresos que ha logrado la comunidad internacional en el tratamiento del problema de las minas antipersonal desde que entró en vigor la Convención de Ottawa en 1999. | UN | لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999. |
Esta situación pone en peligro todas las reformas que ha logrado la mayoría de esos países con grandes costos sociales. | UN | وهذا الوضع عرض للخطر جميع اﻹصلاحات التي حققتها أغلبية البلدان النامية بتكلفة اجتماعية كبيرة. |
Su carácter amplio y el equilibrio delicado que ha logrado entre usos contrapuestos de los océanos lo garantizan. | UN | فطابعها الشامل والتوازن الدقيق الذي حققته بين الاستخدامات المتنافسة للبحار يكفلان ذلك. |
Ante todo deseo rendir homenaje a los notables resultados que ha logrado la Conferencia durante los últimos años. | UN | وأود أولاً وقبل كل شيء الاعراب عن تقديري للنتائج الممتازة التي حققها المؤتمر في السنوات اﻷخيرة. |
La delegación de su país encuentra adecuado el enfoque temático que se ha dado a Crónica ONU, que ha logrado un balance adecuado entre información y análisis. | UN | ويوافق وفدها على النهج المواضيعي لمجلة وقائع الأمم المتحدة، الذي حقق توازناً صحيحاً بين الإعلام والتحليل. |
Al asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme como representante de Suiza por primera vez, ante todo quiero rendir homenaje a esta institución que ha logrado, en particular a principios del decenio de 1990, éxitos notables cuyo alcance no se debe subestimar. | UN | وبما أني أتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح بوصفي ممثلا لسويسرا للمرة اﻷولى، فإنني أودّ في البداية أن أشيد بهذه المؤسسة، التي حققت نجاحات رائعة لا يمكن التقليل من شأنها، خصوصا في أوائل التسعينات. |
Otro ejemplo es SEWA en la India que ha logrado organizar a trabajadoras a destajo que trabajan en su domicilio, establecer sindicatos y ofrecer protección jurídica valiéndose de los tribunales. | UN | وهناك مثال آخر هو SEWA في الهند التي نجحت في تنظيم العاملات بالقطعة في المنازل، وفي تشكيل نقابات والحصول على الحماية القانونية عن طريق المحاكم. |
Este último porcentaje da la pauta de lo mucho que ha logrado la Secretaría con los recursos que se le proporcionaron para ejecutar el conjunto inicial de los productos programados. | UN | ويشير هذا الرقم إلى مدى ما حققته الأمانة العامة بالموارد التي قدمت لإنجاز المجموعة الأصلية من النواتج المبرمجة. |
55. Namibia seguirá aumentando los adelantos que ha logrado en materia de educación. | UN | 55- وستواصل ناميبيا الاستناد إلى الانجازات التي أحرزتها في مجال التعليم. |
La aprobación de estos dos instrumentos es un nuevo ejemplo de la eficiencia de la CNUDMI, que ha logrado evitar la politización innecesaria de los debates y preservar su alta calidad técnica produciendo textos de gran utilidad para facilitar las relaciones comerciales internacionales. | UN | ٣٣ - وأوضحت بأن اعتماد هذه الصكوك هو مثال آخر على فعالية اﻷونسيترال التي تمكنت من تجنب تسييس مناقشاتها والحفاظ على نوعيتها التقنية العالية، بوضع نصوص مفيدة للغاية في تيسير العلاقات التجارية الدولية. |
Apoyamos plenamente los trabajos del Representante Especial Kai Eide, y quisiéramos señalar los avances que ha logrado en un corto tiempo. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا عمل الممثل الخاص كاي إيدي. ونلاحظ التقدم الذي حققه في غضون فترة وجيزة من الوقت. |
12. Aprecia las mejoras que ha logrado el Secretario General en la presentación de los aumentos de la eficiencia en los presupuestos de mantenimiento de la paz; | UN | 12 - تنظر بعين التقدير للتحسين الذي أدخله الأمين العام على عرض المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في ميزانيات حفظ السلام؛ |
Estamos convencidos de que nuestra Conferencia, que ha logrado concertar importantes tratados internacionales de desarme, es capaz de obtener nuevos éxitos. | UN | ونحن على قناعة أن مؤتمرنا الذي نجح في التوصل إلى وضع اتفاقيات دولية هامة في مجال نزع السلاح لقادر على تحقيق مكاسب جديدة. |
El resultado consistiría en hasta 100 000 millones de toneladas o más de mitigación de CO2-eq. antes de 2050 en el marco de un tratado que ha logrado eliminar gradualmente alrededor de otros 100 productos químicos. | UN | والناتج المتوقّع هو إنقاص مكافئ ثاني أكسيد الكربون بمقدار 100 بليون طن أو أكثر بحلول عام 2050 في إطار معاهدة حققت نجاحاً في الإنهاء التدريجي لنحو 100 مركّب كيميائي آخر. |