ويكيبيديا

    "que ha tenido lugar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي حدثت في
        
    • الذي حدث في
        
    Lamentablemente, la farsa judicial que ha tenido lugar en Tiraspol constituye un doloroso recordatorio de otro modelo de solución que nos imponen, a saber, la ofensiva y el desafío desde una posición de fuerza. UN ولكن مع اﻷسف فإن المهزلة القضائية التي حدثت في تيراسبول هي تذكرة أليمة بالنموذج اﻵخر للتسوية التي تفرض علينا، أي تسوية عدوانية ومتحدية وآتية من موقع قوة.
    Cabe asimismo cuestionar la función de ciertos órganos religiosos a propósito de las graves y masivas violaciones de los derechos humanos como fueron las desapariciones durante la dictadura militar en Argentina y el genocidio que ha tenido lugar en Rwanda. UN كذلك ينبغي التساؤل عن دور دوائر دينية معينة فيما يخص انتهاكات جسيمة وهائلة لحقوق اﻹنسان مثل حالات الاختفاء أثناء الديكتاتورية العسكرية في اﻷرجنتين واﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا.
    De todas maneras, la reorganización que ha tenido lugar en Georgia a consecuencia del caso colectivo Cason, carece de precedentes. UN ثم إن النسوة يتساءلن من سيصدق جانياً في النهاية؟ ومع ذلك فإن عملية إعادة التنظيم التي حدثت في جورجيا كنتيجة مباشرة لدعوى كاسون الجماعية تعتبر فريدة من نوعها.
    La drástica transformación económica que ha tenido lugar en la República de Moldova ha cobrado un enorme costo social. UN وقد اقتضى التحول الاقتصادي الجذري الذي حدث في جمهورية مولدوفا نفقات اجتماعية طائلة.
    Acogemos con beneplácito la transición democrática que ha tenido lugar en Haití. UN إننا نرحب بالتحول الديمقراطي الذي حدث في هايتي.
    Por lo tanto, es evidente que la comunidad internacional deberá hacer más para conseguir que el cambio parcial que ha tenido lugar en las zonas ocupadas sea una realidad duradera. UN ومن الواضح بالتالي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد لجعل التغيير الجزئي الذي حدث في المناطق المحتلة حقيقة باقية.
    A menudo no se valora con justicia la profundidad del cambio que ha tenido lugar en las Naciones Unidas, especialmente desde el final de la guerra fría. UN 110- وغالبا ما لا يُقدر عمق التغييرات التي حدثت في الأمم المتحدة، لا سيما منذ انتهاء الحرب الباردة، حق قدره.
    50. El Seminario toma nota con satisfacción de la evolución constitucional positiva que ha tenido lugar en el Territorio de Tokelau. UN 50 - وتحيط الحلقة الدراسية علما مع الارتياح بالتطورات الدستورية الإيجابية التي حدثت في إقليم توكيلاو.
    Los países menos adelantados dependen en forma prácticamente exclusiva de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) para su financiación externa y, debido a su acceso limitado a los mercados financieros internacionales y las inversiones extranjeras directas, no han podido beneficiarse de una corriente mayor de recursos externos hacia los países en desarrollo que ha tenido lugar en los últimos años. UN إن أقل البلـــدان نمـــوا تعتمـد بصورة خالصة تقريبا على المعونة اﻹنمائيــة الرسمية في تمويلها الخارجي، وبسبب وصولها المحدود الى أسواق التمويل الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، لم تكن قادرة على الاستفادة من الزيادة التي حدثت في السنوات القليلة الماضية في تدفق الموارد الخارجية الى البلدان النامية.
    Una vez que se ha determinado la naturaleza jurídica de la depuración étnica, los conceptos de sus sujetos y objetos y la forma de responsabilidad personal de sus autores en derecho internacional, disponemos por lo tanto de una serie de directrices con las que medir y evaluar la tragedia que ha tenido lugar en Abjasia. UN واﻵن وقد تأكد في القانون الدولي الطابع القانوني للتطهير اﻹثني ومفاهيم فاعليه وأدواته وأشكال المسؤولية الشخصية لمرتكبيه فقد أصبح لدينا لذلك مجموعة من المبادئ التوجيهية التي نقيس بها المأساة التي حدثت في أبخازيا ونقيﱢمها.
    El reciente aumento que ha tenido lugar en los últimos años en el número de desastres naturales y de aquellos causados por el hombre y el consiguiente crecimiento del ámbito de las pérdidas humanas y materiales ha hecho de la gestión de los desastres uno de los problemas mundiales más formidables que encara la humanidad. UN وقد أدت الزيادة التي حدثت في السنوات القليلة الماضية في أعداد الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان وما يترتب عليها من اتساع نطاق الخسائر البشرية المادية إلى أن تُصبح إدارة الكوارث أحد أضخم التحديات العالمية التي تواجه البشرية.
    Con respecto a la cuestión del desarme, una serie de acontecimientos negativos que ha tenido lugar en los últimos años en el ámbito de la seguridad internacional ha llevado al proceso del desarme multilateral y control de armamentos a un punto muerto, situación que ha recibido gran atención de la comunidad internacional. UN وفيما يتصل بنـزع السلاح، أدت مجموعة من التطورات السلبية التي حدثت في السنوات الأخيرة في مجال الأمن الدولي إلى جمود في عملية متعددة الأطراف لنـزع السلاح والحد من الأسلحة، مما اجتذب اهتماما واسع النطاق في المجتمع الدولي.
    La Sra. Abaka dice que la descentralización política que ha tenido lugar en el Camerún es buena para las mujeres, que a menudo son más eficaces en el seno de sus comunidades. UN 12 - السيدة أباكا: قالت إن اللامركزية السياسية التي حدثت في الكاميرون كانت أمرا طيبا بالنسبة للمرأة، التي تكون في الغالب أكثر فعالية داخل مجتمعاتها المحلية.
    En Ghana, hemos abierto la primera oficina de ultramar de la Empresa Brasileña de Investigación Agrícola (EMBRAPA) que está situada en el centro de la revolución agrícola que ha tenido lugar en el Brasil en los últimos decenios. UN وفي غانا، افتتحنا أول مكتب في الخارج للمؤسسة البرازيلية للبحوث الزراعية (إيمبرابا)، التي تشكل صلب الثورة الزراعية التي حدثت في البرازيل في العقود الأخيرة.
    13. La Sra. Abdelhady-Nasser (Observadora de Palestina) dice que las cartas pretendían reflejar la rápida evolución que ha tenido lugar en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN 13 - السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقب عن فلسطين): قالت إن الرسائل حاولت إعطاء صورة عن التطورات السريعة التي حدثت في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La conmoción que ha tenido lugar en Asia oriental ha puesto de manifiesto la necesidad de atender a los desafíos de la globalización y de la liberalización, incluso en tiempos de crisis. UN وأردف قائلا إن الاضطراب الذي حدث في شرق آسيا قد ركز اﻷضواء على الحاجة لمواجهة تحديات العولمة وتحرير الاقتصاد، بما في ذلك في أوقات اﻷزمات.
    El cambio climático, en particular el recalentamiento del planeta que ha tenido lugar en las últimas décadas, influye considerablemente en la vida social y económica del Ártico. UN تؤثر التغيرات المناخية المعاصرة، لا سيما الاحترار الذي حدث في العقود الأخيرة، بطريقة جوهرية على الوضع الاجتماعي والاقتصادي في منطقة القطب الشمالي.
    El Buró de Coordinación rechaza categóricamente el quiebre del orden democrático constitucional que ha tenido lugar en la República de Honduras, así como las acciones violentas contra el pueblo y el Gobierno legítimo de ese país. UN ويرفض المكتب التنسيقي رفضا تاما الانتهاك الذي حدث في هندوراس للنظام الدستوري الديمقراطي فضلا عن جميع أعمال العنف المرتكبة ضد شعب ذلك البلد وحكومته.
    La Unión Africana ha adoptado medidas dirigidas a encarar el aumento de los precios de los alimentos que ha tenido lugar en el último año. UN 12 - وقد اتخذ الاتحاد الأفريقي خطوات لمعالجة ارتفاع أسعار المواد الغذائية الذي حدث في العام الماضي.
    En nuestra opinión, dada la transformación cualitativa que ha tenido lugar en nuestra región como resultado de los acuerdos discriminatorios de cooperación nuclear, no queda ya ningún margen para tal ambigüedad constructiva. UN ونحن نرى أن التحول النوعي الذي حدث في منطقتنا بسبب اتفاقات التعاون النووي التمييزية، لم يترك أي مجال لاعتماد هذا الغموض البناء.
    Una característica determinante del cambio que ha tenido lugar en el MERCOSUR es la importancia dada a la actuación estratégica del Estado en defensa de los intereses nacionales de desarrollo. UN وتشكل الأهمية الممنوحة لعمل الدولة الاستراتيجي في الدفاع عن المصالح الإنمائية الوطنية عنصراً حاسماً في التغيير الذي حدث في السوق المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد