ويكيبيديا

    "que habían perdido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين فقدوا
        
    • التي فقدت
        
    • التي فقدتها
        
    • أنهم فقدوا
        
    • التي فات
        
    • لأنهما فقدا
        
    • بأنهم قد فقدوا
        
    Manifestó su admiración por la labor de la OACNUR en todo el mundo y rindió homenaje a aquellos que habían perdido la vida en cumplimiento de su deber. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Manifestó su admiración por la labor de la OACNUR en todo el mundo y rindió homenaje a aquellos que habían perdido la vida en cumplimiento de su deber. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Se observó un minuto de silencio y oración en memoria de todos los que habían perdido la vida en la guerra civil de Liberia. UN كما التزم بدقيقة صمت وصلاة احتراما لذكرى جميع الذين فقدوا حياتهم في الحرب اﻷهلية في ليبريا.
    Era necesario evaluar los mandatos y adaptar las instituciones para que siguieran siendo útiles y fueran eficaces en relación con lo que costaban, así como afrontar la difícil decisión de ir eliminando organismos o programas que habían perdido utilidad en las nuevas circunstancias. UN ومن الضروري تقييم الولايات وتعديل المؤسسات لضمان استمرار الحاجة إليها وفعالية تكاليفها، ومواجهة الخيار القاسي المتعلق باﻹنهاء التدريجي لعمل الوكالات أو البرامج التي فقدت أهميتها بفعل الظروف المتغيرة.
    Debido a la suspensión de las operaciones y al amotinamiento de antiguos miembros del CNDP, a finales de 2011 y principios de 2012 las FDLR recuperaron muchos de los yacimientos mineros sobre los que habían perdido el control. UN وبسبب توقف العمليات وتمرد العناصر التي كانت تنتمي إلى المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، استعادت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كثيرا من مواقع التعدين التي فقدتها في نهاية عام 2011 وأوائل عام 2012.
    La oradora rindió un homenaje especial a los tres voluntarios de las Naciones Unidas que habían perdido la vida al servicio de la causa de los derechos humanos en los dos últimos años. UN وأشادت على وجه الخصوص بالمتطوعين الثلاثة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل خدمة قضية حقوق اﻹنسان خلال العامين اﻷخيرين.
    Los miembros del Consejo observaron un minuto de silencio en el Salón principal como homenaje a los que habían perdido la vida. UN وقد وقف أعضاء المجلس قبل قليل دقيقة صمت في القاعة الرئيسية ترحما على أرواح الأشخاص الذين فقدوا حياتهم.
    Los miembros del Consejo observaron un minuto de silencio en el Salón principal como homenaje a los que habían perdido la vida. UN وقد وقف أعضاء المجلس قبل قليل دقيقة صمت في القاعة الرئيسية ترحما على أرواح الأشخاص الذين فقدوا حياتهم.
    La agricultura se estaba convirtiendo en una red de seguridad para las personas que habían perdido el empleo o cuya actividad principal ya no resultaba sostenible. UN وأصبحت الزراعة بمثابة شبكة الأمان بالنسبة للناس الذين فقدوا فرص عملهم أو الذين لم تعد أنشطتهم الرئيسية قابلة للاستمرار.
    Muchos refugiados chipriotas que habían perdido su modo de ganarse la vida buscaron trabajo en el extranjero. UN والتمس العديد من اللاجئين القبارصة الذين فقدوا مصادر رزقهم العمالة في الخارج.
    Esto tuvo la consecuencia de excluir de la aplicabilidad de la ley a los disidentes políticos que habían perdido temporalmente la ciudadanía al haber emigrado. UN ونتيجة لذلك أستثني من نطاق سريان القانون المنشقون السياسيون الذين فقدوا جنسيتهم بصفة مؤقتة نتيجة الهجرة.
    Al respecto, un orador rindió homenaje a aquéllos que habían perdido la vida en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas. UN وفي هذا الصدد، حيا أحد المتكلمين ذكرى أولئك الذين فقدوا حياتهم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Asimismo, rindió homenaje a los voluntarios de las Naciones Unidas que habían perdido la vida durante el año. UN وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة.
    Asimismo, rindió homenaje a los voluntarios de las Naciones Unidas que habían perdido la vida durante el año. UN وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة.
    Muchas delegaciones rindieron homenaje a los funcionarios que habían perdido la vida ayudando a otras personas. UN وأشادت وفود كثيرة بالموظفين الذين فقدوا أرواحهم أثناء مساعدة الآخرين.
    Sin embargo, los Estados Miembros que habían perdido interés en la Organización ahora al menos parecen deseosos de participar en su funcionamiento y seguir de cerca su rendimiento. UN واستطردت قائلة ان الدول اﻷعضاء التي فقدت الاهتمام بالمنظمة تبدو اﻵن شغوفة للاشتراك في أداء مهمتها وتتبع أدائها عن قرب .
    La tendencia de los ataques sugiere que las FDLR tomaron represalias más brutales contra civiles en las zonas en que habían perdido socios comerciales locales o en que sus mafias de protección se habían acabado. UN وتشير الأنماط إلى أن القوات الديمقراطية تنتقم بوحشية أكبر من المدنيين في المناطق التي فقدت فيها شركاء محليين في أعمالها التجارية أو حيث انتهت إتاوات الحماية التي تفرضها.
    La situación de las comunidades que habían perdido su vivienda en septiembre de 1999 y en la crisis de 2006-2007 no había mejorado. UN ووضع المجموعات التي فقدت أماكن إقامتها في أيلول/سبتمبر 1999 وخلال أزمة 2006/2007 لم يتحسن بعدُ.
    Las fuerzas de la Presidencia eran las más activas porque querían recuperar algunos de los territorios que habían perdido en el campo de batalla. UN وتعتبر القوات التابعة لرئاسة الجمهورية أكثر القوات نشاطا ﻷنها تريد استعادة بعض اﻷراضي التي فقدتها في ساحة الحرب .
    El Grupo se reunió con los desplazados peuhl en Yaloké, Berberati y Kenzou, algunos de los cuales declararon que habían perdido varios cientos de cabezas de ganado. UN والتقى الفريق سكانا مشردين من طائفة فولاني في يالوكية وبيربيراتي وكنـزو، فذكر بعضهم أنهم فقدوا عدة مئات من رؤوس الماشية.
    Se estimó que el informe incluía datos que habían perdido vigencia y que debían actualizarse mediante una corrección. UN ٧٨١ - ورئي أيضا أن التقرير يتضمن بعض المعلومات التي فات أوانها وتحتاج إلى استكمال من خلال إصدار تصويب.
    En noviembre de 1998, el Tribunal de Distrito de Olomouc decidió que los autores no tenían derecho a la restitución con arreglo a la Ley Nº 87/1991, dado que habían perdido la nacionalidad checa al adquirir la estadounidense. UN وقررت محكمة مقاطعة أولوموك في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أن صاحبي البلاغ غير مؤهلين لاستعادة ممتلكاتهما بموجب القانون رقم 87/1991، نظراً لأنهما فقدا جنسيتهما التشيكية عندما أصبحا مواطنين في الولايات المتحدة.
    Según las informaciones facilitadas por varios testigos presenciales, las fuerzas estatales bombardeaban asentamientos civiles con artillería pesada de largo alcance por la noche o durante el almuerzo o la cena, horas en que las familias acostumbraban reunirse; muchos refugiados aseveraban que habían perdido familiares en estos bombardeos indiscriminados, y algunos de ellos presentaban heridas causadas por los ataques. UN وتفيد تقارير شهود العيان بأن القوات الحكومية استخدمت القصف بالمدفعية الثقيلة بعيدة المدى ضد مستوطنات بشرية ليلا أو أثناء فترة الغداء أو العشاء حينما تتجمع اﻷسر معا عادة؛ وقد شهد العديد من اللاجئين بأنهم قد فقدوا أفرادا من أسرهم في عمليات قصف عشوائية، وأصيب بعض الشهود هم أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد