ويكيبيديا

    "que hace referencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تشير إلى
        
    • الذي يشير إلى
        
    • التي تشير الى
        
    • والذي يشير إلى
        
    • التي أشرتم فيها إلى
        
    Propone suprimir la quinta oración, que hace referencia a la situación en Gambia, pero que, en general, tiene poco sentido. UN واقترحت حذف الجملة الخامسة التي تشير إلى حالة غامبيا والتي ليس لديها مع ذلك معنى بصفة عامة.
    En ese contexto, deseamos señalar a la atención la última frase del párrafo 31 del informe que hace referencia a un importante concepto, a saber, el de la no discriminación. UN ونود في هذا السياق أن نسترعي الانتباه إلى الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣١ من التقرير، وهي الجملة التي تشير إلى مفهوم هام ألا وهو عدم التمييز.
    El punto de acuerdo, que hace referencia a la Recomendación General No. 17 de Comité, refiere algunos beneficios derivados de la contabilización del trabajo doméstico. UN وتذكر أيضا نقطة الاتفاق، التي تشير إلى التوصية العامة رقم 17 للجنة، بعض المزايا المترتبة على إدراج العمل المنزلي في الحساب.
    Observa con satisfacción el formato del informe, que hace referencia a las observaciones finales previas del Comité. UN وتشيد بطريقة عرض هذا التقرير، الذي يشير إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    El párrafo 7 trata de redefinir el objetivo de desarrollo de Milenio 1, que hace referencia a la extrema pobreza, más que a la pobreza. UN وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر.
    Señala a la atención el párrafo 10, que hace referencia a la suspensión del derecho de voto durante el período de detención. UN ووجهت الانتباه الى المادة ١٠، التي تشير الى تعليق الحق في التصويت أثناء الاحتجاز.
    La fuente declara que en la única parte pertinente del documento que hace referencia a los hechos materiales se indica lo siguiente: UN ويؤكد المصدر أن الجزء الوحيد ذا الصلة في الوثيقة والذي يشير إلى ادعاءات وقائعية ينص على ما يلي:
    El primero de ellos es el que hace referencia a la prohibición de discriminación por razones de sexo. UN وأولى هذه المواد تلك التي تشير إلى منع التمييز على أساس نوع الجنس.
    Además, propone que el párrafo 33 vaya precedido por el párrafo 36, que hace referencia a limitaciones múltiples. UN واقترح أيضاً وضع الفقرة 36، التي تشير إلى حدود متعددة، قبل الفقرة 33 مباشرة.
    También sigue mostrando su preocupación acerca del párrafo 7, que hace referencia a la consulta en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN كما أن وفدها منشغل بخصوص الفقرة 7 التي تشير إلى المشاورات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Proyecto de artículo 22: Este artículo, que hace referencia a las modificaciones, no prevé la situación en que, a raíz de una modificación o adición, tan sólo una parte de la demanda o de la contestación suplementaria queden fuera del ámbito de competencia del tribunal arbitral. UN مشروع المادة 22: لا تتناول هذه المادة، التي تشير إلى التعديلات، الحالة التي قد يؤدي فيها التعديل أو الاستكمال إلى خروج جزء فقط من الدعوى المستكملة أو الدفاع المستكمل عن نطاق اختصاص هيئة التحكيم.
    22. En cuanto al artículo 10 bis, la representante de China propone que se suprima la nota de pie de página 261, que hace referencia a asuntos ocurridos a fines del siglo anterior o principios del actual y que, en consecuencia, son casos superados. UN ٢٢ - وبشأن المادة ١٠ مكررا، اقترحت ممثلة الصين شطب الحاشية المرقمة خطأ ٢٦١ التي تشير إلى قضايا حدثت في نهاية القرن الماضي وفي بداية هذا القرن وتعتبر تبعا لذلك قضايا تجاوزتها اﻷحداث.
    51. El PRESIDENTE señala el párrafo 94 de la parte III del proyecto de resolución, que hace referencia a la necesidad de racionalizar los métodos de trabajo de la Comisión. UN ٥١- الرئيس: وجﱠه الانتباه إلى الفقرة ٩٤ من الجزء الثالث، من مشروع القرار، التي تشير إلى الحاجة إلى ترشيد أساليب عمل اللجنة.
    Con respecto al párrafo 9, que hace referencia a la invitación de organizaciones no gubernamentales a la Conferencia, el orador señala que el Comité Preparatorio, en su calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General, no tiene competencia por lo que respecta a la acreditación de las organizaciones no gubernamentales. UN واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالفقرة ٩، التي تشير إلى دعوة المنظمات غير الحكومية إلى المؤتمر، فإنه يود توضيح أن اللجنة التحضيرية، باعتبارها هيئة فرعية للجمعية العامة، لا تتمتع بسلطة اعتماد المنظمات غير الحكومية.
    Francia no puede estar de acuerdo con el inciso e), que hace referencia a la noción de “norma imperativa de derecho internacional general”. UN ثم إن فرنسا لا يمكنها أن تقر الفقرة الفرعية )ﻫ( التي تشير إلى فكرة " القاعدة اﻵمرة من القواعد العامة للقانون الدولي " .
    Por último, quisiera hacer referencia a la resolución 31/49 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, que hace referencia a la disputa en relación con la soberanía de las Islas Falkland. UN ' ' وأخيراً، أود أن أشير إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49 الذي يشير إلى نزاع على السيادة على جزر فوكلاند.
    c) El modo 3, que hace referencia a la presencia comercial, es cada vez más común. UN (ج) النموذج 3 الذي يشير إلى الحضور التجاري والذي هو متزايد الشيوع حالياً.
    El Gobierno de Austria considera además que, a falta de una ulterior aclaración, en la reserva al párrafo 2 del artículo 16, que hace referencia a los preceptos de la ley islámica, no se especifica claramente el alcance de la reserva y, por tanto, suscita dudas en cuanto al grado de compromiso que asume la República Árabe Siria al convertirse en parte en la Convención. UN وترى حكومة النمسا أيضا أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16، الذي يشير إلى أحكام الشريعة الإسلامية لا يحدد بوضوح مدى التحفظ وبالتالي يثير الشكوك فيما يتعلق بمدى الالتزام الذي أخذته على عاتقها للجمهورية العربية السورية عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    El desencadenante de la obligación de los Estados de prevenir, reducir y controlar la contaminación de un curso de agua internacional figura en el párrafo 2, que hace referencia a los " daños apreciables " . UN ويرد الباعث الى الوفاء بالتزام الدول بمنع وتخفيض ومكافحة تلوث مجرى مائي دولي في الفقرة ٢ التي تشير الى " ضرر ملموس " .
    La libertad de religión o creencia debe tener aplicaciones amplias, como quedó claro en la Observación general núm. 22 sobre el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, que hace referencia a la protección de las creencias teístas, no teístas y ateas. UN ويجب أن تكون لحرية الدين أو المعتقد تطبيقات عامة، كما يتضح من التعليق العام رقم 22 بشأن الحق في حرية الفكر، والضمير والدين، والذي يشير إلى حماية أي معتقد إلهي، أو غير إلهي، أو إلحادي.
    Tengo el agrado de dirigirme a usted en relación con su nota del 14 de julio en la que hace referencia a la forma en que el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte cumplirá con algunas de las responsabilidades y compromisos asumidos en la declaración conjunta firmada en Londres el 14 de julio y el intercambio de notas del mismo día. UN يسرني أن أكتب إليكم بخصوص مذكرتكم المؤرخة ١٤ تموز/يوليه التي أشرتم فيها إلى الصيغة التي ستمتثل بها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ببعض المسؤوليات والالتزامات التي تعهدت بها في البيان المشترك الموقﱠع في لندن في ١٤ تموز/يوليه وفي المذكرات المتبادلة في اليوم نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد