Todos esos procedimientos se aplican únicamente entre Estados que han aceptado recíprocamente el procedimiento de que se trate. | UN | ولا تنطبق هذه اﻹجراءات جميعها إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع. |
Abundan los problemas en muchos países que han aceptado la receta y han tomado la medicina. | UN | وقد كثرت المشاكل في العديد من البلدان التي قبلت الوصفة وتجرعــت الــدواء. |
ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado | UN | `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
Expresando su reconocimiento a los países desarrollados que han aceptado y alcanzado el objetivo de asignar 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial total para el desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان المتقدمة النمو التي وافقت على تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الشاملة وحققت ذلك الهدف، ـ |
ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado | UN | `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
Los Estados Unidos no se encuentran entre los Estados que han aceptado tales objetivos, ni hemos asumido el compromiso de lograrlos. | UN | إن الولايات المتحدة ليست من بين الدول التي قبلت تلك اﻷهداف كما أنها لم تبد أي تعهدات بالوفاء بها. |
ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado | UN | `٢` التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 del Convenio. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية. |
El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 del Convenio. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية. |
El Comité está facultado para hacer investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento previsto en el artículo 20 de la Convención. | UN | ويمكن للجنة أن تجري تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٢٠. |
El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٠٢ من الاتفاقية. |
El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية. |
En el anexo III figura una lista de los Estados Partes que han aceptado la enmienda. | UN | وترد في المرفق الثالث قائمة بالدول اﻷطراف التي قبلت التعديل. |
En el anexo II figura una lista de los Estados partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | وترد بالمرفق الثاني من التقرير نفسه قائمة بالدول الأطراف التي قبلت التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. | UN | وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية. |
En el anexo V figura la lista de los que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20. | UN | وترد في المرفق الخامس قائمة بالدول التي قبلت التعديل في الفقرة 1 من المادة 20. |
En el anexo II figurará una lista de los Estados partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
En el anexo II figura una lista de los Estados partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Los países miembros de la CEDEAO que han aceptado participar en la fuerza son, hasta la fecha, Benin, el Togo, el Níger, Ghana y el Senegal. | UN | والبلدان الأعضاء في الجماعة التي وافقت إلى حدّ الآن على المشاركة في هذه القوة هي: بنن وتوغو والنيجر وغانا والسنغال. |
También es necesario que todos los Estados cumplan plenamente y de buena fe las obligaciones que han aceptado. | UN | كما أن من الضروري لجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا وبحسن نية الالتزامات التي قبلتها. |
d) Número de países que han aceptado o adoptado los planes de armonización propuestos por la CESPAO para facilitar las corrientes transfronterizas de bienes, personas y capitales | UN | (د) عدد البلدان التي تقبل و/أو تعتمد مخططات المواءمة المقترحة من اللجنة من أجل تيسير تدفق السلع والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود |
Incumbe una responsabilidad especial a los dirigentes políticos, que han aceptado la tarea de representar a la sociedad en su conjunto. | UN | وثمة مسؤولية خاصة تقع على عاتق الزعماء السياسيين، الذين قبلوا مهمة تمثيل مجتمع بأسره. |
1. Insta al Gobierno de Rwanda y al Frente Patriótico Rwandés a que respeten la cesación del fuego, que entró en vigor el 9 de marzo de 1993, permitan la entrega de suministros humanitarios y el retorno de las personas desplazadas, cumplan las obligaciones que han aceptado en los acuerdos que firmaron y lleven a la práctica los compromisos que han contraído en las declaraciones y el comunicado conjunto mencionados; | UN | ١ - يطلب إلى حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية احترام وقف إطلاق النار الذي بدأ نفاذه في ٩ آذار/مارس ١٩٩٣، والسماح بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية وبعودة المشردين، والوفاء بالالتزامات التي قبلتاها في الاتفاقات التي وقعتاها، وتنفيذ الالتزامات التي تعهدتا بها في بيانيهما وبلاغهما المشترك المذكورة أعلاه؛ |
Reitera su firme apoyo a que se celebre cuanto antes un referéndum libre, limpio e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el plan de arreglo que han aceptado las dos partes mencionadas; | UN | " ١ - يعيد تأكيد التزامه بالعمل في أقرب وقت ممكن على إجراء استفتاء حر ونزيـه ومحايـد لتقريــر مصير شعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان المشار إليهما أعلاه؛ |
Esto se hace a menudo mediante reclutadores profesionales que manejan listas de personas que han aceptado participar en grupos focales por dinero, | TED | وغالبا ما يتم ذلك من خلال مجندين مهنيين يديرون قوائم الناس الذين وافقوا على المشاركة بمجموعات التركيز بمقابل مادي أو مكافآت أخرى. |
En el siguiente cuadro se indica el número refugiadas de la categoría de mujeres en riesgo durante los últimos cinco años, que han aceptado un ofrecimiento de asentamiento. | UN | يبين الجدول التالي عدد اللاجئين من فئة النساء المعرضات للخطر خلال السنوات الخمس الماضية اللائي قبلن عرضاً بالتوطين. |
* Estados partes que han aceptado el procedimiento facultativo de presentación de informes. | UN | * الدول الأطراف التي أعلنت قبولها للإجراء الاختياري لتقديم التقارير. |
Deseo también dar la bienvenida a los representantes de los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y los movimientos de liberación, así como a los representantes de las organizaciones no gubernamentales, a los miembros de la prensa y a todos aquellos que han aceptado la invitación del Comité para participar en esta sesión solemne. | UN | وأود أيضا أن أرحب بممثلي الدول اﻷعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية وحركات التحرير، وكذلك ممثلي المنظمات غير الحكومية وأعضاء الصحافة، وبجميع من قبلوا دعوة اللجنة للاشتراك في هذا الاجتماع الرسمي. |