ويكيبيديا

    "que han afectado a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أثرت على
        
    • التي أصابت
        
    • التي أثرت في
        
    • التي ضربت
        
    • التي اجتاحت
        
    • التي عانت منها
        
    • التي ألمت
        
    • التي طالت
        
    • التي كان لها تأثير على
        
    • التي هزت
        
    • القواعد الأمريكية والبريطانية في
        
    • التي تضرر منها
        
    • والتي أثرت على
        
    Los problemas financieros que han afectado a la economía mundial en el presente año no han tenido mayores repercusiones en los precios internos. UN ولم تترك المشاكل المالية التي أثرت على الاقتصاد العالمي في عام ٨٩٩١ انعكاسات قوية على اﻷسعار المحلية.
    Las tensiones y dificultades que han afectado a nuestro sistema de Gobierno han puesto a prueba nuestra fortaleza. UN لكن الضغوط والقيود التي أثرت على نظام حكومتنا برهنت على مدى ما نتمتع به من قوة.
    Medidas adoptadas tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    En los últimos 30 años, Maldivas ha experimentado una serie de conmociones externas que han afectado a sectores críticos de la economía. UN وعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، عانت ملديف من سلسلة من الصدمات الخارجية التي أثرت في القطاعات الحساسة من الاقتصاد.
    Sin embargo, la inestabilidad de algunas regiones y las crisis financieras que han afectado a diversos países en desarrollo se han traducido en la persistencia o, incluso, el agravamiento, de la pobreza de la que las mujeres son las principales víctimas. UN بيد أن عوامل عدم الاستقرار في بعض مناطق العالم واﻷزمات المالية التي ضربت بلدانا نامية مختلفة، قد ساهمت في استدامة وتفاقم حالة الفقر التي أصبحت المرأة هي الضحية الرئيسية لها.
    Gravemente preocupada por los daños considerables y la devastación causados por los ciclones tropicales Daisy y Geralda y por las inundaciones que han afectado a Madagascar, UN إذ يساورها شديد القلق إزاء الخسائر الفادحة والخراب الناجمين عن الاعصارين الاستوائيين ديزي وجيرالدا والفيضانات التي اجتاحت مدغشقر،
    La Comisión tomó nota de las graves consecuencias económicas y sociales de los problemas políticos que han afectado a las Comoras desde hace años. UN ولاحظت اللجنة العواقب الاقتصادية والاجتماعية الوخيمة الناجمة عن المشاكل السياسية التي عانت منها جزر القمر طوال عدة سنين.
    El Ecuador ha sufrido aludes de barro, inundaciones, temblores, terremotos y erupciones volcánicas que han afectado a poblaciones vecinas dependientes de la agricultura y el turismo, obligándolas incluso a emigrar. UN وقد عانت إكوادور من الانهيالات االطينية والفيضانات والاهتزازات والزلازل والثوران البركاني التي أثرت على السكان القربين منها والمعتمدين على الزراعة والسياحة أو أجبرتهم على الهجرة.
    198. Los decenios de conflicto que han afectado a la sociedad han dado lugar a que se recurra con frecuencia a la violencia, incluso en el seno de las familias. UN ٨٩١- وأدت عقود النزاع التي أثرت على المجتمع إلى اللجوء إلى العنف بصفة متكررة بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة.
    12. Expresa su preocupación por las medidas de austeridad debidas a la crisis financiera que siguen vigentes y que han afectado a la calidad y al nivel de algunos de los servicios del Organismo; UN ٢١ - تعرب عن القلق بشأن ما تبقى من تدابير تقشفية من جراء اﻷزمة المالية التي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    12. Expresa su preocupación por las medidas de austeridad debidas a la crisis financiera que siguen vigentes y que han afectado a la calidad y al nivel de algunos de los servicios del Organismo; UN ٢١ - تعرب عن القلق بشأن ما تبقى من تدابير تقشفية من جراء اﻷزمة المالية التي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛
    Medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Informe del Secretario General sobre las medidas que se han de tomar como consecuencia de los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar. UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Informe del Secretario General sobre las medidas que se han de tomar como consecuencia de los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar. UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    - ¿Cuáles han sido las principales tendencias estructurales que han afectado a las cadenas mundiales de suministro de productos básicos? ¿Cómo han afectado éstas a los pequeños productores? UN :: ما هي أهم الاتجاهات الهيكلية التي أثرت في سلاسل توريد السلع الأساسية؟ وما هي آثارها على صغار المنتجين؟
    Los riesgos de la creciente interdependencia han quedado evidentes en el análisis de las recientes crisis económicas y financieras que han afectado a diferentes regiones del mundo, sobre todo a los sectores más vulnerables de las sociedades. UN إن أخطار الترابط المتنامي أوضحتها التحليلات التي أجريت لﻷزمات الاقتصاديــة والمالية اﻷخيرة التي أثرت في مناطق مختلفة مــن العالــم ولا سيمــا فــي أضعــف قطاعات المجتمــع.
    Nuestra suerte no ha sido buena desde 1985. Por el contrario, pienso que nuestra suerte –medida por la magnitud del sector privado y otros sacudones que han afectado a la economía global-, de hecho, ha sido relativamente mala. News-Commentary حين أتناول هذه القضية بالفحص فإنني لا أجد دليلاً يؤيد النظرية الأولى. ذلك أن حظنا لم يكن طيباً منذ العام 1985. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فأنا أظن أن حظنا كان في واقع الأمر سيئاً نسبياً ـ إذا ما قيس إلى حجم القطاع الخاص والصدمات الأخرى التي ضربت الاقتصاد العالمي.
    Sus esfuerzos fueron fundamentales para facilitar varios acuerdos de paz en los conflictos que han afectado a Rwanda, a Sierra Leona, a Burundi y a la República Democrática del Congo. UN وكانت جهودها فعالة في تيسير مختلف اتفاقات السلام المتعلقة بالصراعات التي اجتاحت رواندا وسيراليون وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Agradecemos al Secretario General su gesto de simpatía al referirse en su Memoria a algunos de los desastres naturales que han afectado a la India. UN ونشكر اﻷمين العام على إيماءته التي تنم عــن تعاطفــه معنــا أذ أشار في تقريــره إلــى بعــض الكــوارث الطبيعية التي ألمت بالهند.
    Los terribles atentados terroristas que han afectado a todo el mundo han dado lugar a que la cuestión del derecho universal a la protección frente al terrorismo figure entre las preocupaciones internacionales. UN 10- وأضاف أن الاعتداءات الإرهابية الفظيعة التي طالت العالم كله وضعت قضية الحق العالمي في الحماية من الإرهاب على جدول الأعمال الدولي.
    Se estudiarán los indicadores estáticos, dinámicos y funcionales para destacar los cambios que han afectado a la familia en los últimos decenios. UN وينبغي مناقشة المؤشرات سواء الثابتة أو الديناميكية أو العملية لتوضيح التغيرات التي كان لها تأثير على الأسرة في العقود الأخيرة.
    Su actual programa de préstamos responde a los efectos causados por diversas conmociones “exógenas” que han afectado a la región durante este último año. UN وتستجيب برامج اﻹقراض الحالية في المصرف لﻵثار الناجمة عن مختلف الصدمات " الخارجية " التي هزت المنطقة طوال العام الماضي.
    1. En conjunto, la actividad aérea armada de los Estados Unidos y del Reino Unido que ha supuesto la violación de nuestras fronteras internacionales atravesando la zona desmilitarizada ha incluido 110 incursiones aéreas, que han afectado a las siguientes provincias: Dhi-Qar, Al-Muzanna, Basora, Misan y Qadisiyya. UN 1 - بلغ مجمل النشاط الجوي المسلح الأمريكي والبريطاني الذي خرق حدودنا الدولية انطلاقا من القواعد الأمريكية والبريطانية في الكويت وعبر أجوائها ومياهها الإقليمية وعبر المنطقة المنزوعة السلاح 110 طلعات جوية مسلحة شملت محافظات ذي قار والمثنى والبصرة وميسان والقادسية.
    Desde fines de la década de 1980, se han registrado 466 explosiones accidentales de municiones almacenadas, que han afectado a aproximadamente 90 países. UN ومنذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي، سُجلت 466 حالة من حالات الانفجار غير المقصودة لمخزونات الذخائر، وهي الحالات التي تضرر منها نحو 90 بلدا.
    12. Expresa su preocupación por las medidas de austeridad debidas a la crisis financiera que siguen vigentes y que han afectado a la calidad y al nivel de algunos de los servicios del Organismo; UN ٢١ - تعرب عن قلقها إزاء إجراءات التقشف التي لا تزال قائمة والتي أثرت على نوعية ومستوى بعض خدمات الوكالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد