ويكيبيديا

    "que han aumentado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي زادت
        
    • التي ازدادت
        
    • التي ارتفعت
        
    • مما زاد
        
    • التي نمت
        
    • أنهم ضاعفوا
        
    • أنه كانت هناك زيادة
        
    • التي ارتفع معدلها إلى
        
    • التي تظهر تعزيز
        
    • التي قامت بزيادة
        
    • والتي عززت
        
    • بخلاف المرتبات
        
    • بالاحتياجات الأخرى بخلاف
        
    • التي تزايدت
        
    • والتي زادت
        
    Los donantes que han aumentado sus contribuciones figuran en el cuadro 2. UN ويرد سرد الجهات المانحة التي زادت مساهماتها في الجدول 2.
    De entre todos los gobiernos que han aumentado sus contribuciones, debo mencionar especialmente al de Noruega. UN ومن جملة جميع الحكومات التي زادت من مساهماتها يجب أن نخص بالذكر النرويج.
    Estos son los países que han aumentado la especialización de sus exportaciones en los textiles y el turismo. UN وتلك هي البلدان التي زادت تخصصها في مجال تصدير المنسوجات ومجال السياحة.
    Expresando su profunda inquietud por las deudas externas de los Estados miembros en desarrollo, que han aumentado de manera alarmante en los últimos años, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء الديون الخارجية للدول الأعضاء النامية التي ازدادت بمعدل خطير في السنوات القليلة الأخيرة،
    El amplio aumento de los precios ha sido impulsado por el auge de los precios de los metales y minerales, que han aumentado un 224% desde 2002. UN وتعزى الزيادة العريضة القاعدة في الأسعار إلى الطفرة التي حدثت في أسعار الفلزات والمعادن، التي ارتفعت بنسبة 224 في المائة منذ عام 2002.
    Número de países que han aumentado el acceso a la justicia formal e informal que refuerzan los derechos legales de mujeres y hombres UN عدد البلدان التي زادت من الوصول إلى العدالة الرسمية وغير الرسمية تعزيزا للحقوق القانونية للرجل والمرأة
    Los donantes que han aumentado sus contribuciones figuran en el cuadro 2. UN وترد في الجدول 2 الجهات المانحة التي زادت مساهماتها.
    Los donantes principales que han aumentado sus contribuciones figuran en el cuadro 2, en la moneda utilizada para la contribución. UN وترد في الجدول 2 الجهات المانحة الرئيسية التي زادت مساهماتها بالعملات المستخدمة في المساهمات.
    Los principales donantes que han aumentado sus contribuciones figuran en el cuadro 3, en la moneda utilizada para las contribuciones. UN وترد في الجدول 3 الجهات المانحة الرئيسية التي زادت مساهماتها بالعملات المستخدمة في المساهمات.
    Son los Estados Unidos los que han aumentado su amenaza nuclear contra nosotros y nos han obligado a retirarnos del TNP y son también los Estados Unidos los que manipularon al OIEA para que abusaran del acuerdo de salvaguardias. UN إن الولايات المتحدة هي التي زادت تهديدها النووي لنا وأجبرتنا على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. والولايات المتحدة هي أيضا التي أجبرت الوكالة على إساءة استعمال اتفاق الضمانات.
    Si bien celebramos las recientes mejoras que han aumentado la transparencia del Consejo, estamos firmemente convencidos de que queda mucho por hacer al respecto. UN وبينما نثني على التحسينات اﻷخيرة التي زادت من شفافية المجلس، فإننا على قناعة راسخة بأنه يوجد الكثير الذي يمكن عمله في هذا المضمار.
    Ha desarrollado una serie de actividades que han aumentado la coordinación en materia de política exterior, profundizado y ampliado la integración económica y promovido el desarrollo. UN فقد وضعت طائفة من اﻷنشطة التي زادت التنسيق فيما يتعلق بالسياسة الخارجية، وعمقت ووسعت نطاق التكامل الاقتصادي، وعززت التنمية.
    La sección sobre las tendencias de la participación de los grupos principales se centra más concretamente en el Español Página grado de participación, los métodos que han aumentado la participación y las dificultades y obstáculos que persisten. UN والفرع المتعلق بالاتجاهات السائدة في مجال مشاركة المجموعات الرئيسية يركز بصورة أكثر تحديدا على مدى المشاركة، واﻷساليب التي زادت من المشاركة، والصعوبات والعقبات المتبقية.
    Expresando su profunda inquietud por las deudas externas de los Estados miembros en desarrollo, que han aumentado de manera alarmante en los últimos años, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء الديون الخارجية للدول الأعضاء النامية التي ازدادت بمعدل خطير في السنوات القليلة الأخيرة،
    La crisis económica ha hecho inevitablemente que sea más difícil para el Gobierno de Indonesia cumplir su compromiso de pagar las cuotas, que han aumentado considerablemente en el período 2000-2001. UN وبسبب ذلك المناخ الاقتصادي القاسي، كان حتميا أن يصبح من اﻷصعب على حكومته أن تفي بالتزامها بسداد اشتراكاتها المقررة، التي ازدادت ازديادا حادا للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    El incremento de los precios ha estado impulsado por la subida impresionante de los precios de los metales y minerales, que han aumentado en un 191%, y los precios del petróleo crudo, que se han elevado en un 140%. UN وجاء ارتفاع الأسعار نتيجة للطفرة في أسعار المعادن والفلزَّات، التي ازدادت بنسبة 191 في المائة، وأسعار النفط الخام، التي ارتفعت بنسبة 140 في المائة.
    En muchos países, las reformas económicas han tenido como resultado la dispersión de la responsabilidad de prestar servicios de salud y la eliminación de subsidios médicos, con lo que han aumentado las demandas sobre los ingresos de las familias. UN وفي كثير من البلدان، أفضت الإصلاحات الاقتصادية إلى توزيع مسؤولية توفير خدمات الرعاية الصحية وإلغاء الإعانات الصحية، مما زاد العبء على دخل الأسرة.
    Por tanto, las multitudes, que han aumentado en los últimos 110 años de 1.000 a 7.000 millones de personas, deben actuar, poseer y basar sus acciones en el marco de derechos humanos. UN وهكذا، وللبلايين السبعة التي نمت من بليون واحد خلال 110 سنوات، فإن أفعالنا هي الطريق الذي يمكن من تملك إطار حقوق الإنسان ومن تفعيله وجعله موجهاً لعملنا.
    c) i) Porcentaje de participantes en las actividades e iniciativas de la CESPAP que indican que han aumentado su capacidad para formular o aplicar políticas más eficaces y coherentes en materia de comercio, inversión y desarrollo empresarial UN (ج) ' 1` نسبة المشتركين في أنشطة اللجنة ومبادراتها، الأمر الذي يشير إلى أنهم ضاعفوا قدرتهم على صياغة أو تنفيذ سياسات أكثر فعالية واتساقا في ميادين التجارة والاستثمار وتنمية المشاريع
    8. Desde el derrocamiento del régimen militar, las violaciones de los derechos humanos han disminuido mucho y han dado paso a otras formas de violencia, tales como los delitos comunes, que han aumentado mucho. UN ٨ - انخفضت انتهاكات حقوق اﻹنسان انخفاضا كبيرا بعد عزل النظام العسكري وحلت محلها أشكال أخرى للعنف، مثل الجرائم العادية، التي ارتفع معدلها إلى حد بعيد.
    Unidad de medida: número de países que han aumentado la aplicación del enfoque basado en los ecosistemas para la sostenibilidad de los servicios de los ecosistemas costeros y marinos. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي تظهر تعزيز تطبيق نهج النظم الإيكولوجية لتحقيق الاستدامة لخدمات النظم الإيكولوجية من النظم الساحلية والبحرية
    El objetivo de reforzar las relaciones con los principales donantes se ha cumplido en lo que respecta a las instituciones europeas y los Estados Miembros, que han aumentado sus contribuciones. UN ونُفذ الهدف المتمثل في تعزيز العلاقات مع أهم المانحين على صعيد المؤسسات الأوروبية والدول الأعضاء، التي قامت بزيادة مساهماتها.
    Reconocemos los importantes cambios introducidos en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz desde 1993, que han aumentado notablemente la capacidad de la Organización en materia de mantenimiento de la paz. UN إننا ندرك التغييرات الرئيسية التي أدخلت على إدارة عمليات حفظ السلام منذ عام ١٩٩٣ والتي عززت قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام بدرجة كبيرة.
    12.52 Los 33.400 dólares en que han aumentado los recursos necesarios no relacionados con puestos se destinarán a alquiler, conservación y sustitución de equipo de automatización de oficinas y procesamiento de datos, que es más adecuado imputar al presupuesto ordinario que a recursos extrapresupuestarios, como se hacía anteriormente. UN 12-52 ستغطي الزيادة البالغ قدرها 400 33 دولار والمتعلقة بالاحتياجات الأخرى بخلاف المرتبات، الإيجارات وصيانة واستبدال معدات التشغيل الآلي للمكاتب ومعدات تجهيز البيانات، التي أُدرجت في الميزانية العادية بدلا من إدراجها تحت الموارد الخارجة عن الميزانية كما كان الحال في الماضي.
    Undécimo, lo que es verdaderamente costoso son las operaciones de mantenimiento de la paz, que han aumentado de modo considerable recientemente. UN حادي عشر، إن ما هي باهظة التكلفة حقا هي عمليات حفظ السلام، التي تزايدت تزايدا كبيرا في اﻷوقات اﻷخيرة.
    Por lo tanto, la Junta recomienda que la Administración trate de reducir los gastos de esas actividades que han aumentado al ritmo de cerca del 10% por bienio desde 1990-1991, mientras que los ingresos se han mantenido estables durante el mismo período. UN وهكذا أوصى المجلس بأن ترمى اﻹدارة الى تخفيض النفقات المخصصة لهذا النشاط والتي زادت بمعدل يبلغ حوالي ١٠ في المائة منذ ١٩٩٠-١٩٩١ بينما ظلت اﻹيرادات بدون تغيير على مدى الفترة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد