ويكيبيديا

    "que han ayudado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ساعدت
        
    • والتي ساعدت
        
    • والتي ساهمت
        
    • مما ساعد
        
    • الذين ساعدوا
        
    • الذي ساعد
        
    • من قدم المساعدة
        
    • التي أعانت
        
    Señalamos con satisfacción que nuestro país es uno de los Estados que han ayudado a acelerar ese proceso. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    Felicitamos al Secretario General y a su personal, así como a todos los países que han ayudado a llevar de nuevo la estabilidad a Camboya. UN ونهنئ اﻷمين العام وموظفيه، كما نهنئ كل البلدان التي ساعدت على استتباب الاستقرار مرة أخرى في كمبوديا.
    El orador expresa su agradecimiento a los Estados que han ayudado con la Misión y otros medios, a pesar de los peligros y dificultades que han debido afrontar. UN وأعرب عن امتنانه للدول التي ساعدت بالمشاركة في البعثة وفي غيرها من السبل، رغم اﻷخطار والصعوبات التي ينطوي عليها ذلك.
    Señalando con reconocimiento, a ese respecto, la importante contribución hecha después de los desastres por los equipos internacionales de búsqueda y salvamento en zonas urbanas, que han ayudado a reducir la pérdida de vidas humanas y mitigar el sufrimiento de la población, UN وإذ تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، أهمية المساهمة التي تقدمها فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية عقب الكوارث، والتي ساعدت على التقليل من عدد الخسائر البشرية وتخفيف معاناة البشر،
    El FNUDC ha intensificado también su interacción con los miembros de la Junta Ejecutiva mediante consultas periódicas con las partes interesadas, que han ayudado a diseñar su Marco estratégico para 2014-2017. UN وزاد الصندوق أيضا من تفاعله مع أعضاء المجلس التنفيذي من خلال عمليات التشاور المنتظمة مع أصحاب المصلحة والتي ساعدت على صياغة شكل إطاره الاستراتيجي للفترة 2014-2017.
    Reiterando firmemente la determinación de asegurar la realización plena y oportuna de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, que se denominan objetivos de desarrollo del Milenio, que han ayudado a movilizar los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, UN وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المحدد وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية، والمبينة في الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    De hecho, durante el examen de la cuestión de Sudáfrica, en las Naciones Unidas se crearon varios precedentes, que han ayudado a concentrar la atención en asuntos de importancia mundial, particularmente en la esfera de los derechos humanos. UN لقد أرسيت سوابق عديدة في اﻷمم المتحدة في دراستها لمسألة جنوب افريقيا مما ساعد على تركيز الانتباه على المسائل ذات اﻷهمية العالمية، خاصة في مجال حقوق الانسان.
    Mi Representante Especial también mantuvo un estrecho contacto con los garantes y facilitadores, así como con los miembros del Grupo de Amigos de la MINUEE, que han ayudado mucho para que progrese el proceso de paz. UN وقد ظل ممثلي الخاص على اتصال وثيق أيضا مع الجهات الضامنة والميسرة وكذلك مع أعضاء فريق أصدقاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الذين ساعدوا كثيرا في دفع عملية السلام قُدما.
    Son aportaciones como la suya las que han ayudado verdaderamente a esta Organización a obtener el Premio Nobel de la Paz este año. UN فمثل هذه الإسهامات هي التي ساعدت هذه المنظمة بحق على الحصول على جائزة نوبل للسلام في هذا العام.
    Quisiera dedicar un momento a dar las gracias a algunos de los numerosos asociados que han ayudado a Palau durante este último año. UN ونود أيضا أن نأخذ من وقتكم دقيقة لنشكر قلة من الجهات الشريكة الكثيرة التي ساعدت بالاو في السنة الماضية.
    Programas bilaterales y multilaterales que han ayudado a los países en desarrollo a elaborar y aplicar reglamentos para promover las TER UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    Por lo tanto, agradece a los asociados y donantes que han ayudado a su país a soportar las crisis globales. UN وهي لذلك تشعر بالامتنان للأطراف والجهات المانحة التي ساعدت بلدها على اجتياز الأزمات العالمية.
    Por último, expresa su agradecimiento a los gobiernos y los donantes que han ayudado a las víctimas de las minas terrestres en su país. UN وفي الختام، أعرب عن شكره للحكومات والجهات المانحة التي ساعدت ضحايا الألغام البرية في بلده.
    Se ha facilitado el intercambio de experiencias por medio de visitas y seminarios, que han ayudado a que la cuestión sea más visible y esté mejor posicionada. UN وكان هناك تيسير لتقاسم الخبرات عن طريق تبادل الزيارات، والحلقات الدراسية التي ساعدت على زيادة وضوح القضية وتحديد وضعها.
    Agradezco a los miembros de la comunidad internacional que han ayudado a que ello ocurra. UN وإنني أشكر جميع الجهات في المجتمع الدولي التي ساعدت حتى الآن على تحقيق ذلك.
    Este papel ha sido apoyado por la red de oficinas de país y subregionales del PNUD de todo el mundo, que han ayudado a coordinar las actividades de desarrollo del PNUD y otras organizaciones de las Naciones Unidas en apoyo del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio. UN وتلقى هذا الدور دعما من شبكة المكاتب القطرية ودون الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم، والتي ساعدت على تنسيق الأنشطة الإنمائية التي يضطلع بها البرنامج وسائر مؤسسات الأمم المتحدة المتنوعة دعما لبرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    158. La UNOPS adaptó las configuraciones del sistema Atlas que se indican más abajo, que han ayudado a mejorar los controles generales del sistema al requerir un " flujo de tareas " a nivel de las adquisiciones, y no solo a nivel de órdenes de compra y aprobación de comprobantes, y al establecer sólo un fichero maestro de vendedores para toda la organización. UN 158 - وكيّف المكتب مكوّنات نظام أطلس المبينة أدناه، والتي ساعدت على تحسين الضوابط العامة في النظام بفرض " دفق العمل " على مستوى الاقتناء، وليس فقط على مستوى طلبات الشراء والموافقة على القسائم، وبفرض ملف رئيسي واحد لكل بائع للمنظمة بأسرها.
    Reiterando enérgicamente la determinación de asegurar la consecución plena y oportuna de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, conocidos como Objetivos de Desarrollo del Milenio, que han ayudado a movilizar los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, UN وإذ تكرر بقوة تأكيد العزم على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف والغايات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساعدت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Reiterando firmemente la determinación de asegurar la realización plena y oportuna de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, que se denominan objetivos de desarrollo del Milenio, que han ayudado a movilizar los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, UN وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المناسب وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر،
    Gracias a la cooperación y el apoyo del OIEA, se han establecido en China algunos centros de capacitación que han ayudado a mejorar la capacidad de formación a largo plazo en el país. UN وبفضل تعاون الوكالة ودعمها، تم إنشاء عدد من مراكز التدريب في الصين، مما ساعد على تحسين قدرة البلد على التدريب بعيد المدى.
    Estamos muy reconocidos a todos aquellos que han ayudado al pueblo iraní a superar una de las mayores catástrofes. UN وإننا شاكرون لجميع الذين ساعدوا الإيرانيين على التغلب على واحدة من أكبر الكوارث.
    También se puede atribuir a una disminución de las remesas, que han ayudado a sostener el sector de la vivienda local. UN ويعود السبب في ذلك أيضا إلى انخفاض في التحويلات المالية الذي ساعد في السابق على استدامة قطاع الإسكان المحلي.
    Gracias a todos ustedes que han ayudado en el pasado y que están ayudando hoy día, y a ustedes, señoras y señores, que ocupan altos puestos, gracias también por su comprensión. UN فالشكر لجميع من قدم المساعدة في الماضي ومن يقدم المساعدة اليوم، والشكر لكم، سيداتي سادتي، أصحاب المناصب الرفيعة، على تفهمكم.
    Un informe reciente del Foro Económico Mundial ha arrojado luz sobre el nuevo Departamento para la Prosperidad Social del Gobierno de Colombia, una de las reformas gubernamentales estructurales que han ayudado a convertir el país en un líder regional a la hora de reducir las diferencias económicas con las prácticas normativas más eficientes del mundo. UN وقد ألقى تقرير أخير للمحفل الاقتصادي العالمي الضوء على إنشاء وزارة جديدة للرخاء الاجتماعي في حكومة كولومبيا، كأحد الإصلاحات الحكومية الهيكلية التي أعانت على تحويل هذا البلد إلى قائد إقليمي في مجال تضييق الفجوة الاقتصادية من خلال اتباع أكثر الممارسات كفاءة في العالم في المجال التنظيمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد